16:21 May 28, 2001 |
English to translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Mythen en legenden |
| ||
na | mythen en sagen |
| ||
na | sagen en legenden |
| ||
na | mythen en legenden |
|
Mythen en legenden Explanation: Translate it literally! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mythen en sagen Explanation: When I was a child I had 2 books: Griekse mythen en sagen Romeinse mythen en sagen childhood memories |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sagen en legenden Explanation: (Je moet al bijna aan het einde zijn gekomen. )Ik las als kind veel sagen en legenden uit Vlaanderen, (de Lange Wapper!)dus ik weet dat dit de juiste uitdrukking is. Ik denk dat dit gaat over 'misvattingen' met misschien moet je dit ook als zodanig vertalen, daar sagen en legenden een beetje misstaat in een technische handleiding, maar dat hangt uiteraard van de context af. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mythen en legenden Explanation: I would like to stress that which has already be mentioned by others: if we are simply talking about untruths, you cannot translate the phrase to 'mythen en legenden'. You would then have to choose 'onwaarheden' (untruths) or, as I have done in http://www.htmlhelp.com/nl/design/accessibility/myths.html, 'fabels'. 'Mythen en legenden' refer strictly to old stories that may have a core of truth in them, IMHO. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.