Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to English translations [PRO]|
Marketing - Tourism & Travel / Hotels
|English term or phrase: mole|
|The hotel has a suggestive entrance, a path with a nice big garden separates the mole from the lobby.|
N.B. The hotel in Venice, Italy.
|Local time: 02:30|
|English translation:jetty / landing-stage|
This is clearly NOT native English (no-one in their right mind would have said 'a suggestive entrance'!), so I suspect, as it is Venice, they mean 'mole' in the nautical sense, but are using it wrongly. It is probably a private jetty or landing-stage (or conceivably some kind of quay), as is common in Venice, and which would be entirely consistent with the geography they seem to be trying (unsuccessfully!) to describe.
Selected response from:
Local time: 01:30
|Thanks Tony for your help, thank you all!|
4 KudoZ points were awarded for this answer