Hand harvested and moderately aged in french oak barrels

14:50 May 20, 2009
English to English translations [Non-PRO]
Marketing - Wine / Oenology / Viticulture / use of oak
English term or phrase: Hand harvested and moderately aged in french oak barrels
Could anybody tell me if the phrase sounds logical? Translating to spanish is ok, but in english, I´m no that sure that "moderately aged" should be the right expresion. The text will appear in a back label
Lady Malbec


Summary of answers provided
5cosechado a mano y añejado moderado en barriles de roble francés
Cristina Heraud-van Tol
4...moderadamente añejado
nahuelhuapi


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
hand harvested and moderately aged in french oak barrels
cosechado a mano y añejado moderado en barriles de roble francés


Explanation:
Simon & Schuster

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hand harvested and moderately aged in french oak barrels
...moderadamente añejado


Explanation:
http://www.revistamash.com/detalle.php?id=264

¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 10:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search