Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:48 May 15, 2002
English to Afrikaans translations [Non-PRO] Art/Literary / installation
English term or phrase:breathe
This word will be used on its own but in many different languages for an art installation
Explanation: The word "asem" actually means "breath", but the verb "breathe" cannot be translated using a single word. You can use "haal asem" (very clinical), "asem in" (more relaxed) or "asemhaal" (the to-be verb, very formal and school-like).
Samuel Murray Netherlands Local time: 09:39 Native speaker of: Afrikaans PRO pts in pair: 166
Explanation: although there is a relationship between the words 'asem' and 'adem' in afrikaans, historically and in meaning, the latter is used more abstractly or figuratively. For example: the book is pervaded by a healthy tone would be translated as: <I> die boek adem 'n gesonde gees </I> (see bosman, vd merwe, hiemstra)
So it may be that the usage of this word fits into the context of what you need to do with 'breathe'
bosman, vd merwe & hiemstra
Sandra Nortje South Africa Local time: 10:39 Native speaker of: Afrikaans, English PRO pts in pair: 20