default

Albanian translation: i paravendosur, i paracaktuar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:default
Albanian translation:i paravendosur, i paracaktuar
Entered by: Ledja

16:28 Mar 20, 2007
English to Albanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: default
Mirëmbrëma, këtë fjalë a e keni përkthyer ndonjëherë, apo e lini kështu siç është, njëlloj si fjalë të tjera, si internet, kasetë, kompjuter, etj? Falemnderit
Fabiana Papastefani-Pezzoni
Albania
Local time: 04:06
i paravendosur, i paracaktuar
Explanation:
Sic thotë Monika më lart, varet nga konteksti dhe në c'frazë apo fjali vendoset. Ky përkthim është marrë nga libri mësimor për Windows 97 "Miku Im" (Ing. Agim Neziri, Nexhat Hajdari) botuar në 1998.
Selected response from:

Ledja
United Kingdom
Local time: 03:06
Grading comment
Falemnderit Ledja. E kam parë të përdoret edhe ashtu siç tha Keti në fakt (standard, falemnderit edhe ju Keti), por "i paravendosur" është më shqip. Përshëndetje :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3i paravendosur, i paracaktuar
Ledja
4 +1default ose standart
Translation Link
5paracaktuar si dhe rëndomtë | default value = vlerë e rëndomtë
Ahmet Murati
4 -1prezgjedhur
laurenti


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
default ose standart


Explanation:
Unë e kam parë e dëgjuar kështu në informatikë. Megjithatë në tema ligjore përdoret me kuptim tjetër.
Falemnderit,
Ket


    Reference: http://www.alblinux.net/
    Reference: http://www.forumishqiptar.com/showthread.php?t=39119
Translation Link
United States
Local time: 23:06
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Coulson: Pajtohem me "standard"
21 hrs
  -> po, faleminderit Monika, në fushat inxhinierike kështu është përdorur edhe në shqip edhe në gjuhët e bazuara në latinisht. Keti
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
i paravendosur, i paracaktuar


Explanation:
Sic thotë Monika më lart, varet nga konteksti dhe në c'frazë apo fjali vendoset. Ky përkthim është marrë nga libri mësimor për Windows 97 "Miku Im" (Ing. Agim Neziri, Nexhat Hajdari) botuar në 1998.

Ledja
United Kingdom
Local time: 03:06
Does not meet criteria
Native speaker of: Albanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Falemnderit Ledja. E kam parë të përdoret edhe ashtu siç tha Keti në fakt (standard, falemnderit edhe ju Keti), por "i paravendosur" është më shqip. Përshëndetje :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Orian Cuko: "i paracaktuar, i paravendosur" sipas fjalorëve e librave përkatës, por edhe "standard, automatik" mund të jenë të pranueshme
13 hrs
  -> Faleminderit :)

agree  Monika Coulson: Edhe unë pajtohem me komentin e Orianit. Përveç "paracaktuar/paravendosur" mund të përdoret edhe "standard/automatik".
21 hrs
  -> Faleminderit, Monika. Sigurisht që mund të ketë disa alternativa të drejta. Personalisht besoj se "standard" është më praktike, por "paravendosur" më shqipe.

agree  Gentiana Kasemi
385 days
  -> Faleminderit, Gentiana
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
prezgjedhur


Explanation:
Në përkthimet për Desktop GNOME jemi duke zëvendësuar "default" me "prezgjedhur". Arsyetimi? Bëhet fjalë për zgjedhjen e një serie parametrash konfigurues kryer nga dikush tjetër (apo më vonë nga vetë përdoruesi), për të afruar menjëherë një mjedis, aplikativ apo program të përdorshëm.

Sigurisht, "paracaktuar" apo "paravendosur" kthejnë të njëjtin kuptim por, në informatikë, shpeshherë kërkohen fraza sa më të shkurtra gjatë përkthimit (po, edhe kursimin e një gërme të vetme).

Përsa i takon përdorimit të "prezgjedhur", nuk besoj të shkojmë kundër rregullave të gramatikës shqipe (shiko "preardhje", "pretendim", etj...).


    Reference: http://l10n.gnome.org/languages/sq/gnome-2-18
laurenti
Local time: 04:06
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ahmet Murati: baza e fjalës prezgjedhur vjen nga gjuha e huaj dhe mu për këtë nuk pranohet
135 days
Login to enter a peer comment (or grade)

137 days   confidence: Answerer confidence 5/5
paracaktuar si dhe rëndomtë | default value = vlerë e rëndomtë


Explanation:
Unë për vete kam lokalizuar mjaft programe kompjerike. Për këtë fjalë e kam përdorur fjalën paracaktuar si dhe fjalën rëndomtë.

Në rastin e fjalisë së dhënë

...all system data will start with default settings.
...të gjitha të dhënat e sistemit do të nisen me përcaktimet e rëndomta.


Ahmet Murati
Germany
Local time: 04:06
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gentiana Kasemi: "e rëndomtë" në shqip do të thotë "e zakonshme", për më tepër në shqip ka edhe një ngjyrim paksa negativ; në anglisht i korrespondon fjala "random value", tepër e përdorur në statistikë.
248 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search