KudoZ home » English to Albanian » Linguistics

causative

Albanian translation: Dëshirorja

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Optative
Albanian translation:Dëshirorja
Entered by: Vjollca Martinson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:48 Dec 12, 2003
English to Albanian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / Grammar
English term or phrase: causative
causative

I hope I'm right in thinking that Albanian verbs have a causative form, perhaps formed by adding –s to the stem?
I say this because I've just noticed you have a verb “punësoj”, mean “I employ”. Is the literal meaning “cause to work”?

All the best and many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 17:34
Punësofsh
Explanation:
SeiTT,

Punësoj, as you mentioned means employ. I don't think it has the meaning "cause to work".

As far as causative (dëshirorja), I think the verbs will take -sh at the end (in our language is one letter). In this case it would be punësofsh.

Other examples: lexo-lexofsh; shiko-shikofsh, puno-punofsh, nxjerr-nxjerrsh; hap--hapsh

- Vjollca

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-12 18:19:27 (GMT)
--------------------------------------------------

dëshirorja ends with -fsh or -sh
Selected response from:

Vjollca Martinson
Local time: 10:34
Grading comment
many thanks, excellent
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Punësofsh
Vjollca Martinson


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Punësofsh


Explanation:
SeiTT,

Punësoj, as you mentioned means employ. I don't think it has the meaning "cause to work".

As far as causative (dëshirorja), I think the verbs will take -sh at the end (in our language is one letter). In this case it would be punësofsh.

Other examples: lexo-lexofsh; shiko-shikofsh, puno-punofsh, nxjerr-nxjerrsh; hap--hapsh

- Vjollca

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-12 18:19:27 (GMT)
--------------------------------------------------

dëshirorja ends with -fsh or -sh

Vjollca Martinson
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
many thanks, excellent

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aneta_xh: Agree again.
1 hr

agree  Fabiana Papastefani-Pezzoni: True, but shiko, which makes pafsh in causative
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search