KudoZ home » English to Arabic » Art/Literary

I will keep you in my heart

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:48 Nov 8, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: I will keep you in my heart
I will allways keep you in my friendly heart
jacques cedelle
Advertisement


Summary of answers provided
5سأحتفظ بك في قلبي
moutarjim05
5Ana da-eman Bakhleek fee Qalbee Al-lateefdasheed6
4 +1أنت في قلبي دائماًFuad Yahya


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
أنت في قلبي دائماً


Explanation:
It would be helpful to know if you are addressing a male or a female.

Since the subject of this question is a feeling to be conveyed rather than a text to be translated, I will give myself more than my usual dose of liberty to express the feeling in a number of possible ways, rather than stick to the letter of the sentence as you wrote it. I will provide you with English back translation for each rendition to help you choose what you think is most appropriate.

أنت في قلبي دائماً
Pronounced: ANTI FI QALBI DA'IMAN ("You are always in my heart").

مكانك دائماً في القلب
Pronounced: MAKANUKI DA'IMAN FI AL-QALB ("Your place is always in the heart").

إنَّ لك في قلبي مكاناً دائماً
Pronounced: INNA LAKI FI QALBI MAKANAN DA'IMAN ("You have a permanent place in my heart").

Note 1: To emphasize the friendly nature of your sentiment, you can add the expression YA SADEEQATI ("my friend") at the end of each of these sentences.

Note2: These sentences are addressed to a woman. If you are addressing a man, you need to replace the words on the left with the words on the right:

ANTI - ANTA
MAKANUKI - MAKANUKA
LAKI - LAKA
YA SADEEQATI - YA SADEEQI

Fuad

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ali darwiche: right
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Ana da-eman Bakhleek fee Qalbee Al-lateef


Explanation:
Ana: I
Da-eman: Will always.

Bakhalleek: keep you (to a Male).
Bakhalleekee: Keep you (to a Female).
Kh: Is pronounced like the J in Spanish (i.e. Jose, and Jorge).

Fee: In
Qalbee: My heart.
Al-latif: Friendly


dasheed6
United States
Local time: 08:12
Login to enter a peer comment (or grade)

2187 days   confidence: Answerer confidence 5/5
i will keep you in my heart
سأحتفظ بك في قلبي


Explanation:
المقصود بها لن انساك أبدا

moutarjim05
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search