KudoZ home » English to Arabic » Art/Literary

joy

Arabic translation: بهجة

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:joy
Arabic translation:بهجة
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:53 Nov 15, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
Art/Literary / Greeting Card
English term or phrase: joy
Our class is making a greeting card with many languages.
Mark, May, Doreen, Beni
البهجة، نتمنى لكم البهجة
Explanation:
There are several words for “joy” in Arabic. Examples:

AL-BAHJA, written البهجة
AL-IBTIHAJ, written الابتهاج
AL-FARAH, written الفرح

Notice that they all begin with the definite article, AL, because in Arabic, abstract nouns (like “joy”), when used abstractly, take the definite article.

I am not sure if a single term on a greeting card will have the same impact in Arabic as it does in English (thanks to Hallmark). That is why I am suggesting the phrase:

نتمنى لكم البهجة
Pronounced: NATAMANNA LAKUM AL-BAHJA
Literally, “We wish you joy.”

Fuad
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Shukran!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4البهجة، نتمنى لكم البهجةFuad Yahya


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
البهجة، نتمنى لكم البهجة


Explanation:
There are several words for “joy” in Arabic. Examples:

AL-BAHJA, written البهجة
AL-IBTIHAJ, written الابتهاج
AL-FARAH, written الفرح

Notice that they all begin with the definite article, AL, because in Arabic, abstract nouns (like “joy”), when used abstractly, take the definite article.

I am not sure if a single term on a greeting card will have the same impact in Arabic as it does in English (thanks to Hallmark). That is why I am suggesting the phrase:

نتمنى لكم البهجة
Pronounced: NATAMANNA LAKUM AL-BAHJA
Literally, “We wish you joy.”

Fuad


Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167
Grading comment
Shukran!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search