|English to Arabic translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: peace, love, happiness|
|I am looking to paint these chinese characters.|
sa'adaton , hobbon, salam.
The words in order are:
salamon, hobbon, sa'adaton.
but it sounds better when we say:
سعادة، حب، سلام
sa'adaton, hobbon, salam (or salamon) (the "on" at the end of each word is the Arabic diacrities)
Happiness, love, peace.
I also prefer to put (and) (wa) between the last two words:
sa'adaton, hobbon wa salamon
or wa salam.
سعادة، حب وسلام
Salaamun wa maHabbatun wa sa'aada
Bridgette my dear,
You're painting "these Chinese characters," or IN Chinese characters?
Here U can chose between strictly classical Arabic as mentioned above (wa stands for 'and', and it can be replaced by a comma) and semi-classical -such as: salaam, maHabba, sa'aada.
I wish U2 all the peace, love, and 'appiness.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations