KudoZ home » English to Arabic » Art/Literary

I MISS YOU

Arabic translation: Aftakedoka, aftakedoke

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:54 Sep 2, 2000
English to Arabic translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: I MISS YOU
term is used when you have been absent from friends and loved ones
alice
Arabic translation:Aftakedoka, aftakedoke
Explanation:
To a male:
Aftakedoka أفتقدك
To a female:
Aftakedoke (ke pronounced like: key) أفتقدك
Many males or males and females:
Aftakedokom أفتقدكم
Many females:
Aftakedokonna أفتقدكن
Two persons (males or females):
Aftakedokoma. أفتقدكما
In the past tense the word is:
iftakadtoka (one male) افتقدتك
iftakadtoke (key – one female) افتقدتك
iftakadtokom (many males or many males and females) افتقدتكم
iftakadtokonna (females) افتقدتكن
iftakadtokoma (two persons males or females) افتقدتكما
We can also use the verd eshtaka.
Eshtakto elieka (male) اشتقت إليك
Eshtakto eliekey (female) اشتقت إليك
Eshtakto eliekom (males or males and females) اشتقت إليكم
Eshtakto eliekonna (females) اشتقت إليكنEshtakto eliekoma (two persons) اشتقت إليكما
But if you want to use dialectic term you may say:
shta’tellak, shta’tellek, and shta'tellkom شتقتللك، شتقتللك، شتقتللكم
Selected response from:

Raghad
Local time: 04:12
Grading comment
SORRY IT TOOK ME SO LONG........DIDNT UNDERSTAND HOW TO GRADE.....THANKS
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naaftaqidukum
Ghassan Ghosn
naاشتقت إليكahmadov
naAftakedoka, aftakedokeRaghad


  

Answers


11 hrs
Aftakedoka, aftakedoke


Explanation:
To a male:
Aftakedoka أفتقدك
To a female:
Aftakedoke (ke pronounced like: key) أفتقدك
Many males or males and females:
Aftakedokom أفتقدكم
Many females:
Aftakedokonna أفتقدكن
Two persons (males or females):
Aftakedokoma. أفتقدكما
In the past tense the word is:
iftakadtoka (one male) افتقدتك
iftakadtoke (key – one female) افتقدتك
iftakadtokom (many males or many males and females) افتقدتكم
iftakadtokonna (females) افتقدتكن
iftakadtokoma (two persons males or females) افتقدتكما
We can also use the verd eshtaka.
Eshtakto elieka (male) اشتقت إليك
Eshtakto eliekey (female) اشتقت إليك
Eshtakto eliekom (males or males and females) اشتقت إليكم
Eshtakto eliekonna (females) اشتقت إليكنEshtakto eliekoma (two persons) اشتقت إليكما
But if you want to use dialectic term you may say:
shta’tellak, shta’tellek, and shta'tellkom شتقتللك، شتقتللك، شتقتللكم


Raghad
Local time: 04:12
PRO pts in pair: 160
Grading comment
SORRY IT TOOK ME SO LONG........DIDNT UNDERSTAND HOW TO GRADE.....THANKS

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day16 hrs
اشتقت إليك


Explanation:
This is the genuine Arabic equivalent to "I miss you". Say it "ishtaqtu ilayka" to address a singualar masquline. Now the phrase "ilayka" inflects depending on the number and gender of the addressed as follows:
ilayki (S. F.)
ilaykuma (dual S or F)
ilaykum (Pl. M)
ilaykunna (Pl. F)
Remember that the first one "ishtakut" remains unchanged.

ahmadov
Local time: 04:12
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days22 hrs
aftaqidukum


Explanation:
This is 'I miss you' to a group. You can also say: mushtaqatun ilaykum.

For one person (male): aftaqiduka/mushtaqatun ilayka

Good luck with him/them.

Ghassan Ghosn
Local time: 04:12
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search