KudoZ home » English to Arabic » Art/Literary

gorgeous

Arabic translation: فائق الجمال

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:04 Jan 14, 2001
English to Arabic translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: gorgeous
to be beautiful
sherry
Arabic translation:فائق الجمال
Explanation:
Hi,
Gorgeous means فائق الجمال (fa'iqul jamal) or بهيّ (bahey with a stressed e sound at the end).
regards,
Ahmad
Selected response from:

ahmadov
Local time: 04:59
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naبديع المُحيّاMona Helal
nafaatinato l mahhasiniRaghad
naFa'ikat el-jamal, or Bari'at el-jamal
Boushra Ezzideen
naفائق الجمالahmadov


  

Answers


1 hr
فائق الجمال


Explanation:
Hi,
Gorgeous means فائق الجمال (fa'iqul jamal) or بهيّ (bahey with a stressed e sound at the end).
regards,
Ahmad


ahmadov
Local time: 04:59
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya

AhmedAMS
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Fa'ikat el-jamal, or Bari'at el-jamal


Explanation:
Fa'ikat el-hosn wal-jamal means extremely beautiful, gorgeous if refferred to a lady.
Fa'ik el-hosn wal-wassama (wassim el-mahasen)means gorgeous if referred to a man.

Boushra Ezzideen
Belgium
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya

AhmedAMS
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
faatinato l mahhasini


Explanation:
Hello sherry
gorgeos is:
baheyoun: بهي
or:
fae\'qu l jamali: فائق الجمال
or:
saahheron: ساحر
or:
faatinon: فاتن
a gorgeos woman:
faatinatun: فاتنة
or:
faatinato l mahhasini: فاتنة المحاسن
or:
saahhirato l jamali: ساحرة الجمال


Raghad
Local time: 04:59
PRO pts in pair: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya

AhmedAMS
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs
بديع المُحيّا


Explanation:
The transliteration would be:
- Badi'ul Muhaiyya
The above is for addressing a male.
For a female you would say:
- بديعة المحيا
Transliterated as:
- Badi'atul Muhaiyya

HTH
Mona

Mona Helal
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 397

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 3, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search