Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:45 Mar 29, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO] Art/Literary
Explanation: Since you provided no context at all, I hesitate to even try to construct a phrase corresponding to "no remorse." I can, however, address the individual term "remorse."
The American Heritage Dictionary defines "remorse" as, "moral anguish arising from repentance for past misdeeds; bitter regret." As such, it is not an exact synonym for "regret," which is defined by the same authority as, "a feeling of disappointment or distress about something that one wishes could be different."
Although the two terms are close, "remorse" is usually translated as NADAM, while "regret" is translated as ASAF.
The phrase "no remorse" would be translated according to how it fits in its sentence.