KudoZ home » English to Arabic » Art/Literary

no remorse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:45 Mar 29, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: no remorse
as in you do not regret anything
Advertisement


Summary of answers provided
5دون ندمjenan
naلا ندم - لا تندّم - لا تأنيب ضمير - لا وخز ضميرMona Helal
naلا ندم - لا تندّم - لا تأنيب ضمير - لا وخز ضميرMona Helal
naتأنيب ضميرMueen Issa
naremorse = NADAMFuad Yahya


  

Answers


30 mins
remorse = NADAM


Explanation:
Since you provided no context at all, I hesitate to even try to construct a phrase corresponding to "no remorse." I can, however, address the individual term "remorse."

The American Heritage Dictionary defines "remorse" as, "moral anguish arising from repentance for past misdeeds; bitter regret." As such, it is not an exact synonym for "regret," which is defined by the same authority as, "a feeling of disappointment or distress about something that one wishes could be different."

Although the two terms are close, "remorse" is usually translated as NADAM, while "regret" is translated as ASAF.

The phrase "no remorse" would be translated according to how it fits in its sentence.

Fuad


    American Heritage Dictionary
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AhmedAMS
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
تأنيب ضمير


Explanation:
In addition to Fuad's suggestion for the word "remorse", another term could be used: "تأنيب ضمير" ta'neeb Dhameer, twinge of conscience.

Regards


    Mawrid
Mueen Issa
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 185

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AhmedAMS
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
لا ندم - لا تندّم - لا تأنيب ضمير - لا وخز ضمير


Explanation:
The transliterations would be:
la nadam
la tanaddum
la ta'neeb dameer
la wakhz dameer

All of the above gives the meaning of: no remorse.

HTH

Mona


    Sakhr - Al-Qamoos edition 2 CD ROM
Mona Helal
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 397
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
لا ندم - لا تندّم - لا تأنيب ضمير - لا وخز ضمير


Explanation:
The transliterations would be:
la nadam
la tanaddum
la ta'neeb dameer
la wakhz dameer

Each of the above gives the meaning of: no remorse.

HTH

Mona


    Sakhr - Al-Qamoos edition 2 - CD
Mona Helal
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 397
Login to enter a peer comment (or grade)

900 days   confidence: Answerer confidence 5/5
دون ندم


Explanation:
in Arabic we often use the phrase "don nadam" rather than "la nadam", however, it is confusing to translate "no remorse" without the context it is used in.

jenan
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 312
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search