KudoZ home » English to Arabic » Art/Literary

free soul

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:36 May 19, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: free soul
meaning, only God is my owner
danielle
Advertisement


Summary of answers provided
naAllah wahdahu yamlikuneyacine
naنَفْس حُرّةFuad Yahya
naNafsun hurratunRaghad


  

Answers


31 mins
Nafsun hurratun


Explanation:
Free: حر hurr/male (hurrun with Arabic diacritics)
and حرة hurra/female (hurratun with Arabic diacritics)
Roohun hurratun: روح حرة (spirit)
Nafsun hurratun: نفس حرة (soul)
Insanun hurrun: إنسان حر (human being/male)
Insanatun hurratun: إنسانة حرة (human being/female)
Makhlooqun hurrun: مخلوق حر (creature/male)
Makhluqatun hurratun: مخلوقة حرة (creature/female)


Raghad
Local time: 10:52
PRO pts in pair: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
yacout
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
نَفْس حُرّة


Explanation:
Pronounced: NAFS HURRA

NAFS: “soul” or “self”. The plural is NUFOOS or ANFUS.

HURRA: “free” (feminine)

Notice that the adjective follows rather than precedes the noun it modifies. The adjective also takes the attributes (gender, number, and case) of the noun it modifies.


Usage examples:

1. “a free soul”: NAFS HURRA

2. “the free soul”: ANNAFS AL-HURRA

3. “I am a free soul”: ANA NAFSUN HURRA.

4. "I am a free soul, owned only by God": ANA NAFSUN HURRATUN LA YAMLIKUHA ILLA ALLAH.

5. "My soul is free": NAFSI HURRA.


Grammar: Both NAFS and HURRA may end with one of six different inflections, depending on grammatical case. Inflections are often dropped at the end of a phrase or a sentence to indicate a cadence, as befits normal speech.

Notice that when a definite article is applied to the noun, as in example 2 above, a definite article is also applied to the adjective that follows.

HURRA ends with “feminine” T, which is silent unless its case inflection is pronounced, as in example 4 above.


Fuad


    Basic Arabic
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
yacout

AhmedAMS: A complete answer has been given already.
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Allah wahdahu yamlikune


Explanation:
I hope it helps you

yacine
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya: This is no translation.
3 days 18 hrs

AhmedAMS: Stay with the text please.
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search