KudoZ home » English to Arabic » Art/Literary

suffer not yourselves to be betrayed by a kiss

Arabic translation: la tuslimu anfusakum li khida'i qublah لا تسلموا أنفسكم لخداع قبلة

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:52 Jun 27, 2001
English to Arabic translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: suffer not yourselves to be betrayed by a kiss
a quote
travis
Arabic translation:la tuslimu anfusakum li khida'i qublah لا تسلموا أنفسكم لخداع قبلة
Explanation:
The subject has been made much clearer thanks to Fuad's posting. In addition to the good suggestions offered by my colleagues, this suggestion attempts to preserve the oratory flavor of the original quotation.

لا تسلموا أنفسكم لخداع قبلة
la tuslimu anfusakum li khida'i qublah

The reverse translation is "do not submit yourselves to the deceipt of a kiss"

Another slightly different alternative can be:

لا تسلموا أنفسكم لقبلة خائنة
la tuslimu anfusakum li-qublatin khaa`inah

The reverse translation here is "do not submit yourselves to a treacherous kiss"

Regards,

Alaa Zeineldine
Selected response from:

Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 11:11
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1la tuslimu anfusakum li khida'i qublah لا تسلموا أنفسكم لخداع قبلة
Alaa Zeineldine
nala tuslimu anfusakum li khida'i qublah لا تسلموا أنفسكم لخداع قبلة
Alaa Zeineldine
naLa tadao’ qoblatan tooghaa-rer bekomRaghad
naلا تنخذلوا بقبلة، لا تنخدعوا بقبلةFuad Yahya


  

Answers


1 hr
لا تنخذلوا بقبلة، لا تنخدعوا بقبلة


Explanation:
If your computer is not correctly configured to display Arabic text, or if you cannot read Arabic, here is a pronunciation guide to the two translation suggestions:

1. LA TANKHADHILOO BI-QUBLA
2. LA TANKHADI'OO BI-QUBLA

The quote is from Patrick Henry's "Give Me Liberty or Give Me Death" (1775). Here is an excerpt showing the large context:

http://longman.awl.com/history/primarysource_5_2.htm

"I have but one lamp by which my feet are guided; and that is the lamp of experience. I know of no way of judging of the future but by the past. And judging by the past, I wish to know what there has been in the conduct of the British ministry for the last ten years, to justify those hopes with which gentlemen have been pleased to solace themselves and the house? Is it that insidious smile with which our petition has been lately received? Trust it not, sir: It will prove a snare to your feet. Suffer not yourselves to be betrayed with a kiss."

The last sentence is an allusion to the betrayal of Christ by Judas (Matthew 26:48-49, Mark 14:44-45, and Luke 22:47-48).

Translation suggestion 1 preserves that allusion by using the word TANKHADHILOO ("to be betrayed"), while translation suggestion 2 uses the word TANKHADI'OO ("to be tricked"), which is Patrick Henry's directly intended meaning.

Fuad



    Reference: http://longman.awl.com/history/primarysource_5_2.htm
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
La tadao’ qoblatan tooghaa-rer bekom


Explanation:
Hello "travis",
Does your (quote) holds the same meaning as in:
suffer not yourselves to be deceived by their flattering.
Or: suffer not yourselves to be deluded by him.
If so, then the rough translation of your (quote) is:
La tasmahoo le anfoosikom ann tokhana beqoblaten
لا تسمحوا لأنفسكم أن تخان بقبلة
Or:
La tadao’ anfoosakom todalala beqoblaten
لا تدعوا أنفسكم تضلل بقبلة
In back translation the sentence sounds much better when reversed:
La tadao’ qoblatan tooghaa-rer bekom
لا تدعوا قبلة تغرر بكم
(don’t let a kiss…)
Have a nice day.


Raghad
Local time: 11:11
PRO pts in pair: 160
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
la tuslimu anfusakum li khida'i qublah لا تسلموا أنفسكم لخداع قبلة


Explanation:
The subject has been made much clearer thanks to Fuad's posting. In addition to the good suggestions offered by my colleagues, this suggestion attempts to preserve the oratory flavor of the original quotation.

لا تسلموا أنفسكم لخداع قبلة
la tuslimu anfusakum li khida'i qublah

The reverse translation is "do not submit yourselves to the deceipt of a kiss"

Another slightly different alternative can be:

لا تسلموا أنفسكم لقبلة خائنة
la tuslimu anfusakum li-qublatin khaa`inah

The reverse translation here is "do not submit yourselves to a treacherous kiss"

Regards,

Alaa Zeineldine


    Previous answers
Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 602

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
33 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
la tuslimu anfusakum li khida'i qublah لا تسلموا أنفسكم لخداع قبلة


Explanation:
The subject has been made much clearer thanks to Fuad's posting. In addition to the good suggestions offered by my colleagues, this suggestion attempts to preserve the oratory flavor of the original quotation.

لا تسلموا أنفسكم لخداع قبلة
la tuslimu anfusakum li khida'i qublah

The reverse translation is "do not submit yourselves to the deceipt of a kiss"

Another slightly different alternative can be:

لا تسلموا أنفسكم لقبلة خائنة
la tuslimu anfusakum li-qublatin khaa`inah

The reverse translation here is "do not submit yourselves to a treacherous kiss"

Regards,

Alaa Zeineldine


    Previous answers
Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 602
Grading comment
thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search