KudoZ home » English to Arabic » Art/Literary

render

Arabic translation: yuqaddim, yu'addi, yutarjim, yumath-thil, etc.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:46 Jul 11, 2000
English to Arabic translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: render
give 3 uses with sentences pleas.
H K H ALBULUSHI
Local time: 15:46
Arabic translation:yuqaddim, yu'addi, yutarjim, yumath-thil, etc.
Explanation:
This word has MANY meanings. For us translators, it's basically to translate -to render this text in(to) Arabic. To render assistance/help: yuqaddim (or yu'addi) musaa'adatan. For a writer to render the sight in detail: yumath-thiluhu (or ya'riDuhu). To render thanks: yaruddu bish-shukri 'ala.. . To be rendered speechless by fright, admiration, etc.: yatabakkam min al-khawf/yubakkimuhu al-khawf. You render an account, as mentioned in an earlier answer, yuqaddim hisaaban. To render judgment (by a jury): yuSdiru Hukman. To render verdict: yu'Ti qaraaran. There's also 'goods in render' (in feudal laws, as taxes): baDa'a khaDia' lil-atawa or al-ujra.
ENJOY it.
Selected response from:

Ghassan Ghosn
Local time: 13:46
Grading comment
Thank you for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naNO MORE HELP for alHANASH
Ghassan Ghosn
nayuqaddim, yu'addi, yutarjim, yumath-thil, etc.
Ghassan Ghosn
nayukaddim hisaban; yusdir hukman; yuti kararanyacine
narender in its most common use mean "tarjim 'ila al-Arabiyya," as in render into Arabic, for examplereem


  

Answers


28 mins
render in its most common use mean "tarjim 'ila al-Arabiyya," as in render into Arabic, for example


Explanation:
It could also mean "yuqaddim," as in to render a service. A third usage is "yaj'al" as in render something useless.

reem
Local time: 06:46
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
yukaddim hisaban; yusdir hukman; yuti kararan


Explanation:
These are terms used i a legal context but I kow that the word can be translated differently according to the context

yacine
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
yuqaddim, yu'addi, yutarjim, yumath-thil, etc.


Explanation:
This word has MANY meanings. For us translators, it's basically to translate -to render this text in(to) Arabic. To render assistance/help: yuqaddim (or yu'addi) musaa'adatan. For a writer to render the sight in detail: yumath-thiluhu (or ya'riDuhu). To render thanks: yaruddu bish-shukri 'ala.. . To be rendered speechless by fright, admiration, etc.: yatabakkam min al-khawf/yubakkimuhu al-khawf. You render an account, as mentioned in an earlier answer, yuqaddim hisaaban. To render judgment (by a jury): yuSdiru Hukman. To render verdict: yu'Ti qaraaran. There's also 'goods in render' (in feudal laws, as taxes): baDa'a khaDia' lil-atawa or al-ujra.
ENJOY it.

Ghassan Ghosn
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 50
Grading comment
Thank you for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days
NO MORE HELP for alHANASH


Explanation:
It is VERY disturbing, ya Hanash (especially after my private e-mail to you), that you do not even bother to answer --nor to choose any correct answer.

I am truly disappointed.

Ghassan

Ghassan Ghosn
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search