KudoZ home » English to Arabic » Art/Literary

I am my Beloveds My Beloved is mine.

Arabic translation: حبيبي لي وأنا له

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I am my Beloveds My Beloved is mine.
Arabic translation:حبيبي لي وأنا له
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:36 Aug 16, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: I am my Beloveds My Beloved is mine.
From the Old Testament in the Bible. The book. Song of Songs. Verse 2:16.
Courtney P.
حبيبي لي وأنا له
Explanation:
Pronounced: HABEEBI LEE WA ANA LAHU.

The Arabic version reveres the order of the two clauses, so that it reads, "My beloved is mine and I am his."

The Arabic version is also very explicit about the gender of the beloved (male). Implicitly, the speaker is a female.

Fuad
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1حبيبي لي وأنا لهFuad Yahya
na"habeebte lee wa anaa laha" or "habeebe lee wa ana lahu"yacine


  

Answers


12 mins peer agreement (net): +1
حبيبي لي وأنا له


Explanation:
Pronounced: HABEEBI LEE WA ANA LAHU.

The Arabic version reveres the order of the two clauses, so that it reads, "My beloved is mine and I am his."

The Arabic version is also very explicit about the gender of the beloved (male). Implicitly, the speaker is a female.

Fuad


    The International Version
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raghad: Van Dyke translation
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
"habeebte lee wa anaa laha" or "habeebe lee wa ana lahu"


Explanation:
In the first one, the speaker is a man
In the second one, the speaker is a woman
I hope it helps you
Yacine


yacine
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 51
Grading comment
because i found a better one
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: because i found a better one




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search