GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:47 Aug 18, 2001 |
English to Arabic translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fuad Yahya | |||
Grading comment
|
منذ عرفتكم تغيرت حياتي كثيراً Explanation: Pronounced: MUNTHU 'ARAFTUKUM TAGHAYYARAT HAYATI KATHEERAN. Pronunciation guide: TH: sounds like TH in "thus". GH: sounds like a French R. Fuad |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
لقد تغيرت حياتي كثيراً جداً منذ أن قابلتكم (عرفتكم) أيها الأصدقاء Explanation: Laqad Taghayyart Hayati Kathiran Jiddan Munthu An qabaltaqakum ('ariftakum) Aiyoha Al-Assdiqaa' OR لقد تغيرت حياتي كثيراً جداً منذ أن تعرفت بكم أيها الأصدقاء Laqad Taghayyart Hayati Kathiran Jiddan Munthu An Ta'arafta Bikum Aiyoha Al-Assdiqaa'. I used the term "friends" to translate "guys" as there's no direct translation for "guys" in Arabic. HTH Mona |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
taghayyarat hayaate katheeran mundhu ta'arrufee alakkum ayyuha arrejaal Explanation: I hope it helps you Good luck yacine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
taghayyarat hayaate katheeran mundhu ta'arrufee alakkum ayyuha arrejaal Explanation: I hope it helps you Good luck yacine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
taghayarat hayatee katheeran muntho unn qabaltokom ya rifaaq. Explanation: taghayarat hayatee katheeran muntho unn qabaltokom ya rifaaq. تغيرت حياتي كثيراً منذ أن قابلتكم يا رفاق To confirm this sentence you could use: laqad لقد Laqad taghayarat hayatee katheeran muntho unn qabaltokom ya rifaaq. لقد تغيرت حياتي كثيراً منذ أن قابلتكم يا رفاق My life: hayatee حياتي Has changed: taghayarat تغيرت So much: katheeran كثيراً Since: muntho منذ or muntho unn منذ أن (in your sentence) (th in muntho sounds like th in though) I met you: qabaltokom قايلتكم or iltaqayto bikom التقيت بكم or ta’araffto ilaykom تعرفت إليكم Qabaltokom: get together with iltaqayto bikom: to meet (with) ta’araffto ilaykom: to get or become acquainted with Guys: shabab شباب or fityan فتيان or rifaaq رفاق or rijaal رجال shabab: young men, fityan: boys, rifaaq: pals, fellows, chums, friends, rijaal: men. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.