KudoZ home » English to Arabic » Art/Literary

Providing context helps our translators to assist you.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:23 Aug 30, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Providing context helps our translators to assist you.
Providing context helps our translators to assist you.
ahmad
Advertisement


Summary of answers provided
naتَزويدُ مُتَرجمينا بالسياق يُعينُهم على مساعدتكمFuad Yahya
naTazwiid al mutarjimiin bissiyaak yusahhil musaa'datahum lakayacine
naunforgivable grammatical errorMona Helal
naإن تزويدنا بالمفردات ضمن سياق الجملة التي وردت فيها يساعد مترجمينا على مساعدتك
Safaa Roumani
naتزويدنا بالنص يمكّن مترجمينا من مساعدتكمRaghad
naتوفير سياق الحديث يساعد مترجمونا على تقديم المساعدة اللازمة لكMona Helal


  

Answers


24 mins
توفير سياق الحديث يساعد مترجمونا على تقديم المساعدة اللازمة لك


Explanation:
أو
عرض سياق الكلام سيساعد مترجمونا على تقديم المساعدة اللازمة لك.

أو
توفير سياق النص يساعد مترجمونا على تقديم المساعدة اللازمة لك.

HTH



Mona Helal
Local time: 04:03
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 397
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
تزويدنا بالنص يمكّن مترجمينا من مساعدتكم


Explanation:
تزويدنا بالنص- أو السياق - أو القرائن يمكّن مترجمينا من مساعدتكم

tazweedona bin-nass - or assiyaq - or alqara'en - youmak-keno motarjemeena mim musa'adatikom.

if you are addressing one person:
... youmak-keno motarjemeena min mosa'adatika
يمكن مترجمينا من مساعدتك...

Raghad
Local time: 19:03
PRO pts in pair: 160
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
إن تزويدنا بالمفردات ضمن سياق الجملة التي وردت فيها يساعد مترجمينا على مساعدتك


Explanation:
أو ضمن سياق الكلام الذي وردت فيه

Safaa Roumani
United States
Local time: 12:03
Native speaker of: Arabic
PRO pts in pair: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
unforgivable grammatical error


Explanation:
Sorry about the error I made when posting my answer. It was very late last night when I posted it:
مترجمونا in every sentence should read مترجمينا.

Sorry again.

Mona Helal
Local time: 04:03
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 397
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
تَزويدُ مُتَرجمينا بالسياق يُعينُهم على مساعدتكم


Explanation:
I wish to suggest a few liberties that can be taken with this text to improve Arabic readability without any harm to the content.

1. “Providing”: I would not object to eliminating this gerund altogether:
السياق يعين مترجمينا على مساعدتكم

One can also substitute a different verb:
توضيح السياق يعين مترجمينا على مساعدتكم

3. Helps: This is an overused term in English. Depending on how “providing” is treated, it may not be necessary to use the common lexical equivalent. Try this, for instance:
توضيح السياق يفيد مترجمينا في مساعدتكم

2. “Our translators”: Depending on how “providing” is treated, one may push “our translators” forward:
تَزويدُ مُتَرجمينا بالسياق يُعينُهم على مساعدتكم

And depending on the larger context, one can even replace the possessive with a definite article, as in:
تزويد المترجمين بالسياق يُعينُهم على مساعدتكم

4. “Assist you”: The two verbs “helps” and “assist” need to be delicately coordinated in this sentence. Depending on how “helps” is translated, “assist” may be translated in a variety of ways. Here is a possibility:
السـياقُ يُسـاعدُ المتَرجمين على خدمتكم

Fuad


Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
Tazwiid al mutarjimiin bissiyaak yusahhil musaa'datahum laka


Explanation:
good luck
yacine


yacine
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search