KudoZ home » English to Arabic » Bus/Financial

Happy Fiscal New Year

Arabic translation: Kul sana maaliyya wa antum bi khayr

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:06 Oct 2, 2000
English to Arabic translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Happy Fiscal New Year
This text appears as the subject of a letter addressed to the financial departament after closing the company's fiscal year.
ABComm
Arabic translation:Kul sana maaliyya wa antum bi khayr
Explanation:
The words 'Aam (masculine) and Sana (feminine) both mean year. For the regular 'Happy New Year,' there are various ways of saying it -the most common of which: Kul 'aam wa antum bi khayr (in STRICT classical Arabic you say: kullu 'aamin...).

By the same token, you say : kul sana maaliyya (kullu sanatin maaliyyatin) wa antum bi khayr.

On the people's level, you may very well say: Sana maaliyya Hilwa (or : sa'eeda)
Selected response from:

Ghassan Ghosn
Local time: 20:39
Grading comment
Thank you very much for your prompt response!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naNatamana Lakum Sana Maleyya Sa'eedaMona Helal
naKul sana maaliyya wa antum bi khayr
Ghassan Ghosn
naSana Maliyya Jadida Sa'idaahmed66


  

Answers


15 mins
Sana Maliyya Jadida Sa'ida


Explanation:
I think there is no need for an explanation. It is clear. However, the Arabic word for happy contains a letter which has no equivalent in English, that is why I put wrote it as "Sa'ida".

ahmed66
Local time: 20:39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Kul sana maaliyya wa antum bi khayr


Explanation:
The words 'Aam (masculine) and Sana (feminine) both mean year. For the regular 'Happy New Year,' there are various ways of saying it -the most common of which: Kul 'aam wa antum bi khayr (in STRICT classical Arabic you say: kullu 'aamin...).

By the same token, you say : kul sana maaliyya (kullu sanatin maaliyyatin) wa antum bi khayr.

On the people's level, you may very well say: Sana maaliyya Hilwa (or : sa'eeda)

Ghassan Ghosn
Local time: 20:39
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 50
Grading comment
Thank you very much for your prompt response!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya

Dikran
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Natamana Lakum Sana Maleyya Sa'eeda


Explanation:
Meaning: "We wish you a happy fiscal year".
The word "Jadida"<-> "new" need not be used because it's implied.

Regards
Mona

Mona Helal
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 397

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search