Arabic translation: راجياً أن تحظى بعنايتكم أو اهتمامكم
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: The sentence is ambiguous because the word "attention" can mean two things, so the sentence can mean either:
1. I present my observations to draw you attention. (A friendly reminder).
أقدم ملاحظاتي للفت انتباهكم
2. I give you my observations, and you are to attend to the matter, i.e., to address the matter. (An order, a demand, or a request to take action, presented in a friendly manner).
أقدم لكم ملاحظاتي، راجياً أن تحظى بعنايتكم
Only by knowing the context can one decide which one is more appropriate.