KudoZ home » English to Arabic » Bus/Financial

laid off (again)

Arabic translation: surrihta سُرِّحت, tamma tasrihuka تم تسريحُك

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:51 Jun 7, 2001
English to Arabic translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: laid off (again)
Necesito usar este término como verbo y no sustantivo. La frase es "If you are laid off or fired, you will be eligible....".

No se puede usar 'despedido' obviamente, porque 'fired' también aparece en el mismo contexto.

Gracias, David
david howard
Arabic translation:surrihta سُرِّحت, tamma tasrihuka تم تسريحُك
Explanation:
Are you sure you need this translated into Arabic? I have a suspicion that it is English to Spanish or Italian (I don't know either) that you're looking for.

If Arabic is what you want, then you have two suggestions above. They are based on your context where the address is in the second person and the verb is in the passive tense. There are several other forms possible, but these two fit your context.

Regards,

Alaa Zeineldine
Selected response from:

Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 06:11
Grading comment
Sorry. I meant to post this in Spanish. Don't know how it got here. Thanks, David
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasurrihta سُرِّحت, tamma tasrihuka تم تسريحُك
Alaa Zeineldine


  

Answers


16 mins
surrihta سُرِّحت, tamma tasrihuka تم تسريحُك


Explanation:
Are you sure you need this translated into Arabic? I have a suspicion that it is English to Spanish or Italian (I don't know either) that you're looking for.

If Arabic is what you want, then you have two suggestions above. They are based on your context where the address is in the second person and the verb is in the passive tense. There are several other forms possible, but these two fit your context.

Regards,

Alaa Zeineldine


    Basic Arabic
Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 602
Grading comment
Sorry. I meant to post this in Spanish. Don't know how it got here. Thanks, David
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search