Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:46 Nov 18, 2013
English to Arabic translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / petroleum
English term or phrase:WOW
Offshore supply vessels:
S/V O LUxor: In the field, clear deck, assigned to work for move W.O.W pumped fuel to M/L Timsah -3 assigned with production crew.
what does W.O.W stand for?? does it stand for water in oil in water?? what is the arabic equivalent ??
Good luck with your tough project :) If there is a period after W.O.W then "p" of "pumped" would be capital, and there is no way that the rest of the sentence "pumped fuel to M/L Timsah -3 assigned with production crew." would mean something solid to translate. Right?
Dear Doaa :
these are offshore activities for supply vessels. it is an engineering report to be submitted to the legal department for investigation. It seems that who has written the report thought it would be sent to a specialized engineer so he wrote it in this concise way. I am facing a problem being that I find myself forced to add text in Arabic which does not exist in the original. however, it seems that there is a dot after W.O.W I will check that.