transpired

Arabic translation: نـَتـَحَ

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:transpired
Arabic translation:نـَتـَحَ
Entered by: Sami Khamou

19:40 Feb 17, 2006
English to Arabic translations [Non-PRO]
Science - Environment & Ecology
English term or phrase: transpired
The context is: Water transpired by living plants.
The arabic equivalent of the noun (transpiration) is النَّتْح but what is the equivalent for the verb.
Nagwan Noaman
Yemen
Local time: 21:51
نـَتـَحَ
Explanation:
نـَتـَحَ
أو
تعرّق


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-17 23:24:01 GMT)
--------------------------------------------------

The present form is: يـَنـتـَح
I do not understand exactly what you mean by "active voice".
Can you please explain.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-02-18 00:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

The passive form: ُنــُتـِحَ ، يــُنتــَح
Selected response from:

Sami Khamou
Local time: 14:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4نـَتـَحَ
Sami Khamou
5 +1يرتشح
Hassan Al-Haifi (wordforword)


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
نـَتـَحَ


Explanation:
نـَتـَحَ
أو
تعرّق


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-17 23:24:01 GMT)
--------------------------------------------------

The present form is: يـَنـتـَح
I do not understand exactly what you mean by "active voice".
Can you please explain.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-02-18 00:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

The passive form: ُنــُتـِحَ ، يــُنتــَح

Sami Khamou
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iman Khaireddine: (أو ارتشح (ارتشاح
5 mins
  -> Thank you Imane

agree  Ala Rabie: wouldn't it be appropriate to wrap the term itself in order to reduce the alienation? i.e. "المياه الناتجة عن [عملية] النتح في النباتات الحية"
1 day 2 hrs
  -> Thank you enshrine. The asker is interested in the verb.

agree  Rania Abd El Whab: النتح
3 days 12 hrs
  -> Thank you Rania77

agree  Mazyoun
7 days
  -> Thank you Mazyoun
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
يرتشح


Explanation:
See link below


    Reference: http://qamoos.sakhr.com/idrisidic_1.asp?Sub=transpire
Hassan Al-Haifi (wordforword)
Local time: 21:51
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zeinab Asfour
14 hrs
  -> Thanks Zeinab
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search