GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:22 Oct 20, 2004 |
English to Arabic translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Yaser Suleiman Jordan Local time: 03:53 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | عملك هو السبيل الوحيد إلى الحرية |
| ||
4 +1 | العمل هو الطريق الوحيد للحرية |
| ||
4 | الطريق الوحيد لل |
|
العمل هو الطريق الوحيد للحرية Explanation: .... -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2004-10-20 09:31:01 GMT) -------------------------------------------------- أو لحريتك |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
عملك هو السبيل الوحيد إلى الحرية Explanation: . |
| ||||||||||
21 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|