Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Arabic translations [Non-PRO]|
Government / Politics / news.
|English term or phrase: junior|
This word is from an article talking about a crime done by two junior wardens of the game reserve,the place of crime, in Kenya.
It is easy to know the meaning if one look it up in the dictionary,as I am always adviced, but as far as the translation is concerned,I do not know how I can say it in Arabic in order to create an accepted and common used expression used in such cases.
هكذا تعبير يحتاج الى إستعمال كلمتين عربيتين
Selected response from:
Dr. Wathib Jabouri
Local time: 07:40
|First of all,thank you to you all....I deeply appreciate what Randa did...|
Thank you Dr.Wathib for your nswer...I find it much closer to be put in the Arabic context......It does not mean that others' answers can not,,,
My respect to u all.
4 KudoZ points were awarded for this answer
2 mins confidence: peer agreement (net): +3
Local time: 23:40
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 8
|With my respect to you all, but I think the word صغير-صغار-حدث can not fit...Thez are wardens and how I can write حارسان او خفيران صغيرانthe word indicates that the have not been working for a long time..means حديثي العملbut I am not sure what usually translators say in such a case....|