KudoZ home » English to Arabic » IT (Information Technology)

to an instance of

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:20 Jul 7, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Arabic translations [PRO]
Medical - IT (Information Technology) / software
English term or phrase: to an instance of
Licence keys are specific to an instance of the *** application with a given Oracle installation.
Fathy Shehatto
Local time: 15:38
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1translation below !!
Mahmoud Helmi
5مثال لتطبيقSayed Moustafa talawy
4لغرضnaramsin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
لغرض


Explanation:
to all intents and purposes. [ thesaurus]
please refer to the microsoft link below:


    Reference: http://support.microsoft.com/kb/319930
naramsin
United States
Local time: 08:38
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
مثال لتطبيق


Explanation:
مثال لتطبيق

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-07 13:14:34 GMT)
--------------------------------------------------

كمثال ........ لتطبيقات

Sayed Moustafa talawy
Local time: 15:38
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
translation below !!


Explanation:
معنى العبارة أن رقم تسجيل التطبيق يختلف باختلاف كل رقم تسطيب أوراكل على حدة للتطبيق الوارد. أي أن رقم التسجيل الواحد لا يؤدي إلى تشغيل كل نسخ التطبيق، ولكنه يأتي بشكل مخصوص مع كل رقم تسطيب (أو تنصيب) أوراكل للتطبيق. وهذا الأسلوب في وضع أرقام التسجيل قد شاع مؤخراً في العديد من البرامج، بهدف منع تسجيل أعداد لا نهائية من نسخ البرنامج باستخدام نفس الرقم، وهناك برامج معروفة تم معها اللجوء إلى هذه الأسلوب في التسجيل مثل أغلب برامج أدوبي الأحدث و برنامج "وورد فاست" الذي نعرفه جميعاً (وهذا هو السبب الذي دعا المبرمجين إلى ابتكار ما يطلق عليه "الكيجينز" والكراكات واستخدامها مع بعض البرامج بدلاً من السيريال نمبرز). فكلمة"إنستانس" هنا - أوردتها بالعربية حتى لا تطير إلى نهاية السطر- إذا ترجمناها ترجمة مختصرة نقول أنها تعنى "مع كل نسخة على حدة" أو "مع كل رقم تسطيب على حدة"

وأعتقد أنك لكي تنقل المعنى نقلاً أميناً، قد تضطر إلى تغيير شكل العبارة ومضحياً بالترجمة الحرفية للتعبير.
ويمكنك أن تقول:
تأتي أرقام التسجيل (الترخيص) مخصوصة بكل رقم تنصيب أوراكل على حدة للتطبيق.


Bear in mind that "instance" also means " occurrence" as you can see when looking it up in many dictionaries, and this meaning supports my explanation.

Mahmoud Helmi
Egypt
Local time: 15:38
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sam Berner
6 hrs
  -> Thank you very much, Sam !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search