KudoZ home » English to Arabic » Law/Patents

Filed in a court

Arabic translation: اتفاقية تودع أو تـُـقّدم للتسجيل لدى إحدى المحاكم

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Filed in a court
Arabic translation:اتفاقية تودع أو تـُـقّدم للتسجيل لدى إحدى المحاكم
Entered by: Mona Helal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:15 Jul 31, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Filed in a court
In the context: "... is an agreement filed in a court...".
Thanks
Mona Helal
Local time: 08:24
مسجلة لدى المحكمة
Explanation:
Pronounced: MUSAJJALA LADA AL-MAHKAMA.

If what is being filed is a lawsuit or a petition, then the expression is “filed in,” as in the following example:

http://www.openair.org/alerts/artist/nycourt1.html

“Legal complaint filed in Federal Court against Mayor Giuliani.
Details the charges of constitutional violations: The following is the legal complaint filed in Federal Court against Mayor Giuliani and the City of New York in Lederman et al v Giuliani.”


If what is being filed is not a lawsuit or a petition, but rather some administrative papers, such as a will or a contract, then the usual expression is “filed with,” as in the following example:

http://www.cacd.uscourts.gov/CACD/LocRules.nsf/a224d2a6f8771...

“RULE 3. (7-3) FORM OF PLEADINGS AND PAPERS FILED WITH COURT - AMENDED PLEADINGS: Written stipulations affecting the progress of the case shall be filed with the Court, be in the form provided by Local Rule 14.8, and will not be effective until approved by the judge, except as provided in this rule.”


For “filing in,” the typical contemporary Arabic expression is MARFOO’A ILA, as in

http://www.saudi-adviser.com

حين ترفع الدعوى الى المحكمة المختصة مباشرة من المدعي ، وكذلك في الأحوال التى تحال القضية الى المحكمة من الجهات الادارية "الامارة أو الحقوق المدنية": فإن المدعي يتوجه الى القاضي الذي أحيلت اليه القضية ، ليحدد له جلسة لنظرها ، وبهذا فإنه يكون المدعي على علم بالتاريخ المحدد لنظر الدعوى

In addition to MARFOO’A ILA, we commonly hear MARFOO’A BI... and MARFOO’A FI, as in
رفعت الموظفة سعاد دعوى في محكمة الدقي على رئيسها
علقت الصحف اليوم على القضية المرفوعة بمحكمة الجنايات


For “filing with,” the typical contemporary Arabic expression is MUSAJJALA LADA, as in
لكن الوصية غير مسجلة لدى المحكمة
يجب تسجيل العقود لدى المحكمة

Fuad
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1mowda'a, or mosajala, or mahfootha (fee mahkama)Raghad
na +1مسجلة لدى المحكمةFuad Yahya


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +1
مسجلة لدى المحكمة


Explanation:
Pronounced: MUSAJJALA LADA AL-MAHKAMA.

If what is being filed is a lawsuit or a petition, then the expression is “filed in,” as in the following example:

http://www.openair.org/alerts/artist/nycourt1.html

“Legal complaint filed in Federal Court against Mayor Giuliani.
Details the charges of constitutional violations: The following is the legal complaint filed in Federal Court against Mayor Giuliani and the City of New York in Lederman et al v Giuliani.”


If what is being filed is not a lawsuit or a petition, but rather some administrative papers, such as a will or a contract, then the usual expression is “filed with,” as in the following example:

http://www.cacd.uscourts.gov/CACD/LocRules.nsf/a224d2a6f8771...

“RULE 3. (7-3) FORM OF PLEADINGS AND PAPERS FILED WITH COURT - AMENDED PLEADINGS: Written stipulations affecting the progress of the case shall be filed with the Court, be in the form provided by Local Rule 14.8, and will not be effective until approved by the judge, except as provided in this rule.”


For “filing in,” the typical contemporary Arabic expression is MARFOO’A ILA, as in

http://www.saudi-adviser.com

حين ترفع الدعوى الى المحكمة المختصة مباشرة من المدعي ، وكذلك في الأحوال التى تحال القضية الى المحكمة من الجهات الادارية "الامارة أو الحقوق المدنية": فإن المدعي يتوجه الى القاضي الذي أحيلت اليه القضية ، ليحدد له جلسة لنظرها ، وبهذا فإنه يكون المدعي على علم بالتاريخ المحدد لنظر الدعوى

In addition to MARFOO’A ILA, we commonly hear MARFOO’A BI... and MARFOO’A FI, as in
رفعت الموظفة سعاد دعوى في محكمة الدقي على رئيسها
علقت الصحف اليوم على القضية المرفوعة بمحكمة الجنايات


For “filing with,” the typical contemporary Arabic expression is MUSAJJALA LADA, as in
لكن الوصية غير مسجلة لدى المحكمة
يجب تسجيل العقود لدى المحكمة

Fuad


Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
mowda'a, or mosajala, or mahfootha (fee mahkama)


Explanation:
File: Act of lodging documents in a court registry.
A term commonly used to describe:
the process of submitting a document to a court,
and to describe the physical location where these papers are kept.
filed:
mowda'a, or mosajala, or mahfootha or mosalama(fee mahkama)
مودعة، أو مسجلة، أو محفوظة،أو مسلمة في محكمة
(if agreement is translated into: itifaqiya)
اتفاقية


Raghad
Local time: 23:24
PRO pts in pair: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search