KudoZ home » English to Arabic » Linguistics

true translation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:21 Dec 18, 2000
English to Arabic translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: true translation
its a title
Imran Ahmed
Advertisement


Summary of answers provided
naترجمة صحيحةMona Helal
naترجمة حقيقية أو أصليةMueen Issa
natarjamah aminah ترجمـة أمينـة
Alaa Zeineldine
natarjema saHiiHashfranke
naترجمة صادقةFuad Yahya
naTarjamah saheeha ترجمة صحيحةAhmedAMS
natarjamatun dakikatunRaghad
naTarjamah As'leeyah
Boushra Ezzideen


  

Answers


18 mins
Tarjamah As'leeyah


Explanation:
Here the word true can be translated as real to be used to translate a title.

Boushra Ezzideen
Belgium
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alaa Zeineldine
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Tarjamah saheeha ترجمة صحيحة


Explanation:

The word "true" could be translated also as "correct".


AhmedAMS
Russian Federation
Local time: 09:22
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alaa Zeineldine
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
tarjamatun dakikatun


Explanation:
translation: tarjamatun
the word true has many meanings in Arabic:
true: hakiki حقيقي(but we don't say tarjamatun hakikiatun: ترجمة حقيقية)
true: saheeh صحيح
true: asli أصلي
true: sawee سوي
true: dakik دقيق
true: saleem سليم

tarjamatun saheehatun: ترجمة صحيحة
(true: correct)

tarjamatun asliyatun: ترجمة أصلية
(true: original)

tarjamatun saweeyatun: ترجمة سوية
(true: unimpaired)

tarjamatun dakikatun: ترجمة دقيقة
(true: accurate)

tarjamatun salimatun:ترجمة سليمة
(true: no mistakes)

it all depends on what you want to say. the most used words are: dakikatun or salimatun or saheehatun.
the letters -un- at the end of each word are Arabic diacritics or vocalizations and are improtant in Arabic.


Raghad
Local time: 07:22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alaa Zeineldine
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
ترجمة صادقة


Explanation:
The above proposed answers hover around the concepts of "originality," correctness," accuracy," and "soundness." To that extent, they all convey some aspects of "truth." But if you have a need in this particular context to emphasize the concept of "truth" per se, then the phrase "ترجمة صادقة" should be the true translation, if you pardon the pun.

Fuad

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alaa Zeineldine
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr
tarjema saHiiHa


Explanation:
Greetings / tahaiya tayyiba wa b3ad...

Hiyaakum Allah jamii3aan...

You might try:

"tarjemat saHiiHa" (H = Heh)

(I am not near an Arabic-supported PC, else I'd enter the Arabic text...aa'sif)

HTH.

Khair, in sha' Allah.

Regards from California.

shfranke
United States
Local time: 21:22
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alaa Zeineldine
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 9 hrs
ترجمة صحيحة


Explanation:
I agree with the colleagues who suggested: Tarjamah/Tarjamatun Sahihah/Sahihatun.

Mona Helal

Mona Helal
Local time: 16:22
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alaa Zeineldine
Login to enter a peer comment (or grade)

13 days
ترجمة حقيقية أو أصلية


Explanation:
I think the concept of "true" here refers to haqiqiyya as in true story
or asliyyah as in true copy

Mueen Issa
Local time: 07:22
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alaa Zeineldine
Login to enter a peer comment (or grade)

56 days
tarjamah aminah ترجمـة أمينـة


Explanation:
Literally "faithfull translation". I believe this the closest to the intended meaning, i.e. true rendition of the original meaning.

Another translation that is less elegant is: "tarjama mutabiqa lil`asl ترحمة مطابقة للأصل".



Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 07:22
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 3, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
Field (specific)(none) » Linguistics
Jan 3, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search