KudoZ home » English to Arabic » Marketing

Road Warriors and others

Arabic translation: Context, please.. contact me via e-mail

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:18 Sep 5, 2000
English to Arabic translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: Road Warriors and others
Road Warriors
True Blues
Genration F3
Homebodies
Price Shoppers
These five terms discribed as "consumer segments of Gasoline".The text about an international petrol company.
Abdullah Bilal
Arabic translation:Context, please.. contact me via e-mail
Explanation:
Greetings / tahaiya tayyiba wa b3ad...

Some additional context is needed, as these expressions seem to be commercial "buzzwords."

Accordingly, literal translations of the word themselves, by themselves, may be misleading and erroneous for adaptation to their context and intended meaning. (Laa tasaawid wajhak al-latiif.)

Please contact me via < mutarjm@aol.com > for discussion.

Thank you. Khair, in sha' Allah.

Regards from Los Angeles
Selected response from:

shfranke
United States
Local time: 01:26
Grading comment
Thanks for help
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naGave upahmadov
naExplanation
Ghassan Ghosn
naContext againahmadov
naContext, please.. contact me via e-mailshfranke


  

Answers


48 mins
Context, please.. contact me via e-mail


Explanation:
Greetings / tahaiya tayyiba wa b3ad...

Some additional context is needed, as these expressions seem to be commercial "buzzwords."

Accordingly, literal translations of the word themselves, by themselves, may be misleading and erroneous for adaptation to their context and intended meaning. (Laa tasaawid wajhak al-latiif.)

Please contact me via < mutarjm@aol.com > for discussion.

Thank you. Khair, in sha' Allah.

Regards from Los Angeles

shfranke
United States
Local time: 01:26
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 336
Grading comment
Thanks for help
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Context again


Explanation:
Hello Abdulla,
Yes please, take the time to make me a CC of the context at aawad_99@yahoo.com, if you send it to our colleague above as I am interested in this subject.
Thank you,
Ahmad Awad

ahmadov
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
Explanation


Explanation:
'Azeezi 'Abdalla,

As my colleagues have said earlier, more explanation/context is needed.

Ghassan

Ghassan Ghosn
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days9 hrs
Gave up


Explanation:
dear Abdulla,
Thank for sending the information. The context has not actually added much of explanation (except for the last segment: Price shoppers وهم قطاع المشترين بالسعر الأرخص)
If I were you, I would ask the originator of the report for definitions of such special terms. I wish I could be of more help, however; I'll keep searching the meanings and will sure be back to you if I succeed.
All the best,
Ahmad Awad

ahmadov
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search