KudoZ home » English to Arabic » Marketing

positive strokes

Arabic translation: تمسيدات إيجابية، لمسات إيجابية

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:positive strokes
Arabic translation:تمسيدات إيجابية، لمسات إيجابية
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:51 Jun 11, 2001
English to Arabic translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: positive strokes
Harris (1970), who coined the phrase "positive strokes", makes the point that too effusive a response to a situation can be just as bad as one that is not effusive enough.
christina
تمسيدات إيجابية، لمسات إيجابية
Explanation:
The two translation suggestions are pronounced:

TAMSEEDAT EJABIYYA
LAMSAT (or LAMASAT) EEJABIYYA

The following two excerpts will explain what is meant by “positive strokes”:

http://www.emotional-literacy.com/meming.htm

"The Meming of Love; Invention of the Human Heart.
By Claude Steiner PhD

Berne spoke of people's need for recognition, recognition hunger and how people transact in part to satisfy that need. He called the recognition transaction a “stroke” and he defined positive and negative strokes. Positive strokes are units of positive recognition or affection and negative strokes are units of negative recognition or aversion. Both positive and negative strokes feed the hunger for recognition."


http://www.whoosh.org/issue29/lashmar4.html

“Stroke: the fundamental unit of social action. Strokes can be both positive and negative. Negative strokes are sometimes called "kicks". Humans need positive strokes to keep the Child healthy, but a stroke-starved individual will accept both positive and negative strokes. Psychologist Abraham Maslow called stroking "Optimal Stimulation" and listed it along with food and water as primary in the hierarchy of human needs.”


Based on the above, these "strokes" are not literal, physical strokes, but social transactions that are analogous to stroking, caressing, or massaging a pet. The latter is called TAMSEEED (Al-Mawrid, et al.)

If you prefer a reader-friendlier term, try LAMSAT EEJABIYYA ("positive touches"). Although it does not say, "strokes," it may be closer to the meaning of the intended social transaction than TAMSEED.

Fuad
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naتمسيدات إيجابية، لمسات إيجابيةFuad Yahya


  

Answers


13 hrs
تمسيدات إيجابية، لمسات إيجابية


Explanation:
The two translation suggestions are pronounced:

TAMSEEDAT EJABIYYA
LAMSAT (or LAMASAT) EEJABIYYA

The following two excerpts will explain what is meant by “positive strokes”:

http://www.emotional-literacy.com/meming.htm

"The Meming of Love; Invention of the Human Heart.
By Claude Steiner PhD

Berne spoke of people's need for recognition, recognition hunger and how people transact in part to satisfy that need. He called the recognition transaction a “stroke” and he defined positive and negative strokes. Positive strokes are units of positive recognition or affection and negative strokes are units of negative recognition or aversion. Both positive and negative strokes feed the hunger for recognition."


http://www.whoosh.org/issue29/lashmar4.html

“Stroke: the fundamental unit of social action. Strokes can be both positive and negative. Negative strokes are sometimes called "kicks". Humans need positive strokes to keep the Child healthy, but a stroke-starved individual will accept both positive and negative strokes. Psychologist Abraham Maslow called stroking "Optimal Stimulation" and listed it along with food and water as primary in the hierarchy of human needs.”


Based on the above, these "strokes" are not literal, physical strokes, but social transactions that are analogous to stroking, caressing, or massaging a pet. The latter is called TAMSEEED (Al-Mawrid, et al.)

If you prefer a reader-friendlier term, try LAMSAT EEJABIYYA ("positive touches"). Although it does not say, "strokes," it may be closer to the meaning of the intended social transaction than TAMSEED.

Fuad


    Al-Mawrid
    See additional citations above.
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search