KudoZ home » English to Arabic » Marketing

categorical response variable

Arabic translation: متغير قابل لإجابات عديدة الفئات

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:categorical response variable
Arabic translation:متغير قابل لإجابات عديدة الفئات
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:46 Aug 4, 2001
English to Arabic translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: categorical response variable
these are the variables whose answers fall into categories, like income:
1-high
2-medium
3 low
abir
بيانات الإجابات المصنفة
Explanation:
Pronounced: BAYANAT AL-IJABAT AL-MUSANNAFA.

Fuad
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
thanks a lot dear Fouad
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAttasneef alqat’ee lilistijabat almotaghayeraRaghad
naمتغير ذو إجابات متعددة الفئاتFuad Yahya
naبيانات الإجابات المصنفةFuad Yahya


  

Answers


2 hrs
بيانات الإجابات المصنفة


Explanation:
Pronounced: BAYANAT AL-IJABAT AL-MUSANNAFA.

Fuad


    Al-Mawrid
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167
Grading comment
thanks a lot dear Fouad
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
متغير ذو إجابات متعددة الفئات


Explanation:
Pronounced: MUTAGHAYYIR THU IJABAT MUTA'ADDIDAT AL-FI'AT.

I was too blurry-eyed when I submitted my first answer, so I mixed up the answers to your two questions. I apologize.

Fuad

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Attasneef alqat’ee lilistijabat almotaghayera


Explanation:
With regard to your explanation I would suggest:
التصنيف القطعي أو الحاسم للاستجابات المتغيرة أو القابلة للتغيير
أو لفئات الردود

Attasneef alqat’ee (or) alhassem lilistijabat almotaghayera (or) alqabila liltaghyeer.
Or:
Attasneef alqat’ee lifi'aat arrodood

Of course you could re- (mould) the sentence to fit the text.



Raghad
Local time: 07:05
PRO pts in pair: 160
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search