KudoZ home » English to Arabic » Other

Emily

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:55 Nov 5, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
English term or phrase: Emily
Its my name
Emily
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1إميليMona Helal
4 +1أميليFuad Yahya
4emele, emeele, emeleeyacine
5 -1اميليxxxlamees


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
اميلي


Explanation:
Sorry Emily, I could't translate your name, I just wrote it in arabic the way you pronounce it in english. would you please write down what your name means in english, maybe that would help
Lamees

xxxlamees
Local time: 11:55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rachel Alawy: Names can not be translated into other languages. I am Ahmed and not “the Worthy of Praise” in English.
1 hr

disagree  Nabil Baradey: I think it's rather إيميلي
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
أميلي


Explanation:
Emily,

Your name is not easy to represent in Arabic script, for two reasons:

1. There is no vowel character that corresponds to the sound of the initial E in your name.

2. The short I is typically represented by a diacritical sign (a short stroke underneath the letter corresponding to M), but Arabs have a habit of leaving diacritics out, which makes words hard to pronounce, unless you already know the word. To avoid this ambiguity, some people resort to replacing the short vowel with a long vowel, which results in a different pronunciation. Your name would read like (EMEELY).

Arabs who have the name Emily represent their names in a variety of ways. The manner that I suggested above is commonly used, but if you see a slightly different one, at least you know why.

Fuad

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
79 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
إميلي


Explanation:
This is another way of writing 'Emily' in the Arabic script.
The first letter (Alef = ا ~ equivalent to A) has a 'Hamzah'(the little squiggle) underneath which denotes that the vowel is pronounced more like "E" as opposite to 'A' or 'O'.

HTH

Mona Helal
Local time: 20:55
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 397

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
78 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
emele, emeele, emelee


Explanation:
hth
yacine


yacine
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search