Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Arabic translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: please help me|
10 mins confidence: peer agreement (net): -1
al-rejaa' isaa3dnii _or_ arjook an tusaa'idnii
Two equivalents (transliterated only):
1. al-rejaa' isaa3dnii
2. arjook an tusaa'idnii
("arkookum" if addessing a group or being very formal)
(lit.: I beseech you to help me.)
While there are some other Arabic terms for [ help, aid or assistance ], these two should suffice, in sha' Allah.
HTH. Khair, in sha' Allah.
Regards from Los Angeles,
S. H. Franke
Local time: 01:08
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 336
|Login to enter a peer comment (or grade)|18 mins confidence: peer agreement (net): -1
This is pronounced like this (Turjal-Musa'ada). This is a convenient form because it is a general phrase that can be used regardless of the speaker or the person(s) addressed. It means (please help). If you want to add (me), you should say:
which can be also used regardless of the people addressed.
|Login to enter a peer comment (or grade)|21 mins confidence: peer agreement (net): +1 30 mins confidence: 37 mins confidence:
As already stated, there are many options here, however, some of the above are slang or local-arabic.
من فضلك ساعدني
أنجدني is more applicable for situations of danger or despair, ساعدني for help in everyday situations
|Login to enter a peer comment (or grade)|1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Pronounced: ARJOOK SA”IDNI
As no context was provided, it is very difficult to give you an expression that would fit your specific situation. Fortunately, this expression has been posted before (in the context of someone drowning), and many answers were suggested. Here is a recap of my answer to that old posting, which I hope will help in your situation:
The following expressions are not synonymous. To use them correctly, refer to your context:
To ask someone for help in accomplishing a task, use suggestions 1 or 2 (to a female, say A’IEENEENI or SA’IDEENI).
A’INNI is derived from an old root whose derivatives are found in many Qur’anic verses (See verses XXV:4, XVIII:95, and V:2, for example).
SA’IDNI also is derived from an old root, but it is a more recent derivative. Older derivatives of the same root are more related to the idea of happiness in the classical sense of good fortune or good destiny (the Latin idea of "eudaemonia"), more than to the idea of help.
You would use A’INNI or SA’IDNI to ask for ordinary help in ordinary situations.
At times of panic, as when drowning, you would most probably cry out for help addressing the general public rather than a particular individual, so you would address the plural second person. Suggestions 3 and 4 above are the correct forms. Notice the plural ending –OONI.
At times of panic, you may also slightly shift the semantic focus to words that connote rescue rather than simple help. Suggestions 5, 6, and 7 carry that kind of meaning. GH in AGHEETHOONI is pronounced like the French R. The TH is like the TH in “thumb”.
Suggestion 8 above is even more urgent in tone. It almost says, “Hurry up before it is too late.”
Suggestion 9 is the modern vernacular version of suggestion 8 in the dialect of the Arabian Peninsula (my native dialect). In different Arab regions, the word may be pronounced differently (for instance, the G may become a glottal stop), or different words may be used.
To select the correct term from the nine suggestions above, you may use the following decision tree:
1. Decide whether the term is to be used in an ordinary context. If so, suggestion 1 or 2 will do.
2. If the term is to be used in panic, decide whether you want to use a term connoting simple help (suggestions 3 or 4) or rescue.
3. If you prefer rescue terms, decide whether you want to use a standard written term (suggestions 5, 6, 7, or 8), or a modern vernacular term.
4. If the vernacular is more appropriate, use suggestion 9 or an equivalent term suitable to the local dialect.
End of quote.
If you want to look up that old posting, here is a link:
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations