Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: If it is just a simple phrase and you mean (father) by birth you may say:
samehna ya abana.
سامحنا يا أبانا
if you are looking for something more
sophisticated you may say:
nasaaluka assamaha ya abatah.
نسألك السماح يا ابتاه
which means we ask your forgivness father.
samehana ya abatah.
سامحنا يا ابتاه
almaghferata ya Abana.
Explanation: If this is a prayer, then father will mean God. It is translated as:
ربنا اغفر لنا or يا أبانا اغفر لنا if we want to stick to christian terminology.
Otherwise; any of the variations provided by our colleague in answer number one above will do quite well.
ahmadov Local time: 16:37 Native speaker of: Arabic PRO pts in pair: 12
Explanation: These, or similar words, appear in the Arabic versions of the Bible. (Abaana) is the first word in the Lord's prayer (Our Father in...). 'ighfir lana' is THE shortest correct form for 'forgive us' (ghufraan is forgiveness.
Someone may have mentioned this in the previous 3 messages, but my silly computer cannot read their 'Arabic'.
Ghassan Ghosn Local time: 16:37 Native speaker of: Arabic PRO pts in pair: 50