Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: A conjunction like "and" cannot be translated apart from a sentence where it fits between two elements, whether in a greeting card or any other medium.
Judging from your two other questions, you seem to be interested in congratulating someone and wishing him/her "best wishes for the future". I am guessing that "and" is supposed to join the two sentiments together.
Greeting cards tend to lose their sentimental value when translated. To avoid that, we typically offer a "functional" translation, where the same sentiment is recast in meaningful phrases in the target language.
If this is what you have in mind, here are af few suggestions (and believe me, there are so many ways of saying the same thing):
نهنئكم و نتمنى لكم مستقبلاً زاهراً
تهانينا وأمانينا لكم بالمزيد من التوفيق
نزف لكم التهاني و نتمنى لكم كل خير في مستقبلكم
In the three suggestions above, the letter و stands for the conjuction "and".
To select the most appopriate greeting card sentiment, you may want to show these suggestions, along with my colleagues' suggestions, to someone who knows Arabic and whose judgment you trust to help you choose the most suitable option.
Note: You did not indicate whether you wanted the Arabic sentences written out in Arabic letters or merely phonetically spelled using Latin letters. For a proper greeting card, I assume you want the sentence in Arabic letters, and that you are able to display Arabic text on your system. Please let us know if you need additional help.