07:15 Jan 23, 2003 |
English to Arabic translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fuad Yahya | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +8 | SHOO RA-YAK BNUT-EE or SHOO RA-YAK BLAFZEE |
| ||
5 +1 | Hal notqee Jayyid? |
| ||
5 | كيف لفظي؟ / كيف نطقي؟ |
| ||
3 +1 | ما رأيك في طريقة نطقي؟ |
|
Hal notqee Jayyid? Explanation: Written in Arabic as: هل نطقي جيد؟ And the literal translation is: Is my pronounciation good? This would be easier to say, compared to "How good is my pronounciation?" and should deliver the meaning just as well. You are asking about your pronounciation, so there is nothing related to the person you ask. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
كيف لفظي؟ / كيف نطقي؟ Explanation: Kyafa Lufthe? كيف لفظي؟ Kayfa Nutqee? كيف نطقي؟ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ما رأيك في طريقة نطقي؟ Explanation: Ma ra'yak fi TariQat NuTQi? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
SHOO RA-YAK BNUT-EE or SHOO RA-YAK BLAFZEE Explanation: To a male Lebanese. Fuad |
| |
Grading comment
| ||