15:22 May 12, 2001 |
English to Arabic translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | إمِلي رَي حَدّاد or إميلي راي حَدّاد |
|
إمِلي رَي حَدّاد or إميلي راي حَدّاد Explanation: Emily, Your first and middle names contain vowel sounds that are difficult, if not impossible, to represent in Arabic. There are no letters or diacritical signs that precisely capture the sound E in “Emily” or the diphthong AY in “Ray,” so representing these sounds is an approximation at best. For “Emily,” I would suggest إمِلي, but I thought that you should know that the famous writer Emily Nasrallah spells her name إميلي. For “Rae,” my first suggestion is رَي My second suggestion is راي I am assuming that “Rae” is pronounced like “ray.” “Haddad,” of course, is straightforward. Fuad Basic Arabic |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.