KudoZ home » English to Arabic » Other

good afternoon students

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:50 May 14, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
English term or phrase: good afternoon students
good morning father
doaa
Advertisement


Summary of answers provided
naSABAH AL-KHAIR YA ABI (ABATI, ABA, ABAH, ABATA, ABATAH, ABANA, ABUNA, etc.)Fuad Yahya
nana'imtum msa`an ayyuha-ttalaameezh نعمتم مساءا أيها التلاميذ
Alaa Zeineldine


  

Answers


1 hr
na'imtum msa`an ayyuha-ttalaameezh نعمتم مساءا أيها التلاميذ


Explanation:
On the classical side, you can use the above phrase, or: an'imu massa`an ayyuha-ttalaameezh
أنعموا مساءا أيها التلاميذ

If you are looking for a common every day expression, use: masa` alkhayr ayyuha-ttalaameezh مساء الخير أيها التلاميذ.

Regards,

Alaa Zeineldine


    arraheeq almakhtum - conversation between prophet Mohamed (salla allahu aleihi wassalam) and Umayr ibn wahb
    Everyday Arabic
Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 13:51
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 602

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
SABAH AL-KHAIR YA ABI (ABATI, ABA, ABAH, ABATA, ABATAH, ABANA, ABUNA, etc.)


Explanation:
You seem to have posted two questions, not one. Alaa answered the first ("Good afternoon, students"). I will try to answer the second ("Good morning, father").

SABAH AL-KHAIR is the modern standard expression for good morning. More can be said, but I would like to leave it at that.

"Father" is a rather ambiguous term here. To translate it correctly, one needs to know two things:

1. Is the person addressed a father or a priest?

2. Do we have a singular speaker or a plural speaker? In other words, does "father stand for "my father" or "our father."

In Arab Christian communities, priests are addressed as "ABOONA." Strictly speaking, this is grammatically incorrect. One should say, "ABANA," but in colloquial ARABIC, case distinctions are eliminated, with the nominative form predominating.

A singular speaker addressing one's own father would say, "ABI" or "ABATI."

A group of speakers addressing their own father would say, "ABANA."

Both singular and plural speakers can use "ABA," "ABAH," "ABATA," or "ABATAH," in addition to the respective terms stated above.

All of these terms are used in written Arabic, some being more archaic than others. Spoken (colloquial) forms vary from one Arab region to another. To help you with a suitable translation, we would need to know the relevant regional setting.

Fuad


    Standard Arabic
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search