homar

10:28 Jun 10, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
English term or phrase: homar
Ajax presenteert ‘Mido’


Ajax heeft vandaag linker-vleugelspits Ahmed Hossam gepresenteerd. De van AA Gent overgekomen Ahmed, die op het Ajax-shirt zijn bijnaam Mido krijgt, zal zich komend seizoen op de linkerspits-positie gaan richten, maar kan ook in de spits spelen. “Mido is geen klassieke linker vleugelspeler, maar een linker-vleugelspits die veelzijdig in zijn spel is. Hij kan naar binnen trekken en in de zestien meter opduiken, waarin hij sterk is”, aldus Technisch directeur Leo Beenhakker.


Technisch directeur Leo Beenhakker toont het shirt van Ahmed Hossam met zijn bijnaam Mido


Voor Ajax is Ahmed Hossam geen onbekende. Afgelopen seizoen speelde Mido met AA Gent al tegen Ajax in de tweede ronde van de strijd om de UEFA Cup. Sindsdien is Ajax de Egyptisch A-international blijven volgen. Ook Anderlecht wilde de speler inlijven, maar kwam er met AA Gent financieel niet uit. “We volgen Mido al sinds de uitwedstrijd tegen AA Gent waarin hij enkele minuten meedeed. Ook al speelde hij slechts kort, voor ons werd meteen duidelijk dat deze jongen enorm veel talent en een natuurlijke aanleg had. Na de winterstop hebben we gekeken voor welke posities we gerichte aankopen wilden doen. Mido kwam weer in beeld nadat we eerst ons eigen spelersbestand hadden doorgelicht. Toen Anderlecht en Gent er niet uitkwamen, hebben we meteen snel gehandeld en hem gecontracteerd.”, aldus Leo Beenhakker.


Mido geïnterviewd door de Nederlandse pers

In de pers verscheen sinds het bekend worden van de transfer een aantal insinuaties over het lastige karakter in en buiten het veld van de grillige aanvaller. Volgens Leo Beehakker valt het allemaal wel mee: “Mido is ondanks zijn achttienjarige leeftijd al een speler met persoonlijkheid die weet wat hij wil. We kijken daarbij niet alleen naar zijn voetbalkwaliteiten, maar natuurlijk ook naar zijn achtergrond. We hebben gesproken met mensen van AA Gent, die drie jaar met Mido hebben samengewerkt. Het is hen alleen maar positief bevallen.”


Algemeen directeur Arie van Eijden en Mido schudden de hand na het tekenen van het contract
John Melek


Summary of answers provided
naDear John Melek...
Roomy Naqvy
naNot English
Fuad Yahya
naDear John Melek:
Yolanda Broad


  

Answers


5 mins
Dear John Melek...


Explanation:
Dear John Melek
KudoZ is a free service. One is supposed to ask meanings of words/terms/phrases or at best, a single sentence. Please understand that you need the services of a professional translator for the translation of such a lengthy document. Kindly post this question as a translation job.

Best wishes
Roomy F Naqvy
ProZ Moderator

Roomy Naqvy
India
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in HindiHindi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AhmedAMS
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins
Not English


Explanation:
You are in the English>Arabic language pair. When you have decided which term you wish to post as a question, please specify the correct source language and target language. Thanks.

Fuad

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7371

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AhmedAMS
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
Dear John Melek:


Explanation:
First, I want to apologize for the confusing signals you have encountered: at the moment, as the ProZ site is getting its facelift, there happen to be two links for "translation help." I'm guessing that you wound up clicking on the link to the KudoZ section of ProZ.

Actually, KudoZ' mission is providing translators who have terminology questions with some help. Translating a whole paragraph is really a translation job, not support for fellow translators helping each other out. I'd recommend a couple of other ProZ links instead:

1. Get a good Dutch to English translator to handle your job. There are many excellent translators on ProZ. To find one in the language combination you require, go to the following URL:

http://www.proz.com/v3/index.php3?sp=wi

2. You can also find a translator by placing an ad on ProZ. To do this, click on "Post a language job" on the old ProZ Homepage or, on our new one, Version 3, "Find pros" on the **righthand** side of the main page:

http://www.proz.com/
http://www.proz.com/v3/

3. I just counted and find you have 328 words in your text, which would come to a mere US $45.92 if you use our fastest and easiest solution: contracting directly for a translation of your text through ProZ's InstantJobs (http://www.proz.com/ijp).

3. If you can't afford a translator, use an online automatic translator. For example:

http://www.freetranslations.com/

A word of warning: an automatic translator only gives an approximate translation of the original. To check if the text is adequately rendered, I'd recommend doing a back translation (translating it back into the original language before making use of it.

Again, I apologize for the mixed signals. If I can be of any further assistance to you, please feel free to contact me. I trust will you find what you need through ProZ!

Yours truly,

Yolanda Stern Broad, Ph.D.
Moderator, ProZ French to English Community

Yolanda Broad
United States
Local time: 03:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search