KudoZ home » English to Arabic » Other

quiet

Arabic translation: hal youmkeno ann tabqawo hadee’en ya jamaa’a

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:29 Jun 21, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
English term or phrase: quiet
Will you people stay quiet!
sandra
Arabic translation:hal youmkeno ann tabqawo hadee’en ya jamaa’a
Explanation:
The word quiet alone has a lot of meanings, but regarding your sentence I would suggest:
hoodoo’n هدوء
Sokoonon سكون
Sokooton سكوت
To ORDER someone to “stay” quiet you could say:
hoodoa’an هدوء
or sokoonan سكونا
or sokootan سكوتا
or samtan (stop talking) صمتا

will you people stay quiet
if you want to be polite you may say:
halla eltazamtom alhoodoa’?
هلا التزمتم الهدوء
or
hal youmkeno ann tabqawo hadee’en?
هل يمكن أن تبقوا هادئين
or
Ehdaa’o raja’an.
اهدءوا رجاء
The word “people” is omitted because it is understood from the context. Anyway (you people) in Arabic is:
ya naas (people in general) يا ناس, or ya jamaa’a (group) يا جماعة
(halla eltazamtom alhoodoa’ ya naas)
(hal youmkeno ann tabqawo hadee’en ya jamaa’a)

Other less polite ways:
Ehdaao’o (be quiet) اهدءوا
Eskooto (don’t talk) اسكتوا
Ebqawo sakeeneen (stay motionless) ابقوا ساكنين
Selected response from:

Raghad
Local time: 03:29
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naيا أَيُّها الناسُ الزَموا السُكونFuad Yahya
naalrajaa' iltizaam 'lsamtHassane Lounis
naarrajaa aliltizam bilhudoorami
na'uskutoo min fadlikumreem
nahal youmkeno ann tabqawo hadee’en ya jamaa’aRaghad


  

Answers


1 hr
hal youmkeno ann tabqawo hadee’en ya jamaa’a


Explanation:
The word quiet alone has a lot of meanings, but regarding your sentence I would suggest:
hoodoo’n هدوء
Sokoonon سكون
Sokooton سكوت
To ORDER someone to “stay” quiet you could say:
hoodoa’an هدوء
or sokoonan سكونا
or sokootan سكوتا
or samtan (stop talking) صمتا

will you people stay quiet
if you want to be polite you may say:
halla eltazamtom alhoodoa’?
هلا التزمتم الهدوء
or
hal youmkeno ann tabqawo hadee’en?
هل يمكن أن تبقوا هادئين
or
Ehdaa’o raja’an.
اهدءوا رجاء
The word “people” is omitted because it is understood from the context. Anyway (you people) in Arabic is:
ya naas (people in general) يا ناس, or ya jamaa’a (group) يا جماعة
(halla eltazamtom alhoodoa’ ya naas)
(hal youmkeno ann tabqawo hadee’en ya jamaa’a)

Other less polite ways:
Ehdaao’o (be quiet) اهدءوا
Eskooto (don’t talk) اسكتوا
Ebqawo sakeeneen (stay motionless) ابقوا ساكنين


Raghad
Local time: 03:29
PRO pts in pair: 160
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alaa Zeineldine
2 hrs

AhmedAMS
2 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Graded automatically based on peer agreement.

1 hr
'uskutoo min fadlikum


Explanation:
There are so many different ways to ask someone to be quite. You can alternatively say "min fadlikum 'iltizaam al-Samt." The choice is yours.


reem
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alaa Zeineldine: Second sentence does'nt sound proper. It needed a verb.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
arrajaa aliltizam bilhudoo


Explanation:
This is a polite way to ask an audiance to stay quiet.The first word means please the second means maintain the third means the quietness.

rami
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
alrajaa' iltizaam 'lsamt


Explanation:
Personal understanding

Hassane Lounis
Local time: 01:29
PRO pts in pair: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AhmedAMS: 1
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 6 mins
يا أَيُّها الناسُ الزَموا السُكون


Explanation:
Pronounced: YA AYYUHA-NNASU-LZAMU-SSUKOON.

If "quiet" here refers to cessation of loud or agitated behavior, then SUKOON or HUDOO' would be appropriate.

If silence is the intended meaning, then SUKOOT or SAMT would be appropriate.

Since "quiet" straddles both meanings, it is not inappropriate to use both terms together. Here are two possibilities:

YA AYYUHA-NNASU-LZAMU-SUKOOTA WA-SSUKOON
YA AYYUHA-NNASU-LZAMU-SSAMTA WAL HUDOO'
etc.

Fuad


    Common terms, but you can consult Ajeeb.com
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AhmedAMS: It has been answered already.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search