KudoZ home » English to Arabic » Other

Passion

Arabic translation: هوى، غرام، هيام، ولع، شَغَف، شهوة

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Passion
Arabic translation:هوى، غرام، هيام، ولع، شَغَف، شهوة
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:05 Jul 6, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
English term or phrase: Passion
a feeling of love or extreme desire
Lynzi
هوى، غرام، هيام، ولع، شَغَف، شهوة
Explanation:
Pronounced: HAWA, GHARAM, HIYAM (or HUYAM), WALA’, SHAGHAF, SHAHWA (the letters GH stand for a sound that is similar to a French R).

These are near synonyms that would fit in different contexts.

HAWA simply means unbridled desire, as opposed to rational love. Example:

إنَّ أخوف ما أخاف عليكم اتِّباع الهوى

GHARAM and HIYAM (or HUYAM) are mostly used in the context of eros.

WALA’ and SHAGHAF are used for extreme attachment to and preoccupation with anything (football, politics, French impressionism, etc.).

SHAHWA is typically used in the context of carnal desire.

Fuad
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2هوى، غرام، هيام، ولع، شَغَف، شهوةFuad Yahya
na +1shaghafonRaghad


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +2
هوى، غرام، هيام، ولع، شَغَف، شهوة


Explanation:
Pronounced: HAWA, GHARAM, HIYAM (or HUYAM), WALA’, SHAGHAF, SHAHWA (the letters GH stand for a sound that is similar to a French R).

These are near synonyms that would fit in different contexts.

HAWA simply means unbridled desire, as opposed to rational love. Example:

إنَّ أخوف ما أخاف عليكم اتِّباع الهوى

GHARAM and HIYAM (or HUYAM) are mostly used in the context of eros.

WALA’ and SHAGHAF are used for extreme attachment to and preoccupation with anything (football, politics, French impressionism, etc.).

SHAHWA is typically used in the context of carnal desire.

Fuad



    Al-Mawrid
    Hans Wehr Dictionary
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
8 hrs

agree  Mona Helal: Fuad, you sure covered it all
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
shaghafon


Explanation:
“passion” is:
shaghafon شغف (pronounced shaghaf without Arabic diacritics)
The passion: ashaghafo (or ashaghaf) الشغف
The word shaghaf شغف refers to both material and immaterial things.

If the (passion) is a material/physical desire then it is:
Shaahwaton (pronounced shaahwa without Arabic diacritics) شهوة
The passion: ashaawato (or ashaahwa) الشهوة
Or: raghbaton (raghba) رغبة
The passion: arraghbato (or arraghba) الرغبة

Other words:
Alhaawa الهوى (fancy, affection)
Alkalafo الكلف (adore, fond of)
Alhoyamo الهيام (ardent love)
It is said that love starts with: alhaawa الهوى and reaches its peak point with: alhoyamo الهيام. Ashaghafo الشغف is nearly in the middle.


Raghad
Local time: 20:52
PRO pts in pair: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search