KudoZ home » English to Arabic » Other

How are you?

Arabic translation: Keefak(male) or Keefek(female)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hello, how are you?
Arabic translation:Keefak(male) or Keefek(female)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:17 Jul 19, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
English term or phrase: How are you?
would like to say "How are you?" in Arabic
Michelle
kaifa halooka?
Explanation:
to one male:
kaifa halooka? كيف حالك

to one female:
kaifa halookee كيف حالك

to three men and over:
kaifa halookom كيف حالكم

to three women and over (this is usually used in written Arabic)
kaifa halokoonna كيف حالكن

two persons/ males or females (rarely used in spoken Arabic)
kaifa halookoma كيف حالكما

informal "how are you" differs from one country to another. In my country we usually abbreviate it to:
keefak (to one male)
keefek (to one female)
keefkom (to many persons males or females).
I am sure my coleagues will provide you with more terms and expressions.
Selected response from:

Raghad
Local time: 14:00
Grading comment
Very Helpful, I am married to Lebanese and I am American, but he doesnt help me learn much, LOL. Recently I have been in contact thru MSN Messenger with his family and have hard time speaking with them. All that I can learn (for free) helps alot. I will be using this site all the time now. Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2kaifa halooka?Raghad
nakaifa haaluka or kaifa haalukiyacine
naCorrection: izzayaik
Alaa Zeineldine
nakayfa halaka كيف حالك
Alaa Zeineldine


  

Answers


11 mins
kayfa halaka كيف حالك


Explanation:
The above is for addressing a male, for a female you would write the phrase the same way and pronounce it:

kayfa halaki

Bear in mind that there are coloquial phrases that differ from region to another, but the above phrase is generic and should be understood everywhere.

One important and very common coloquial variation is the same phrase but with the following pronunciation. Notice that there is no infliction on the last "k", and that the infliction for the female case is on the "l":

kayfa halak (addressing a male)
kayfa halik (addressing a female)

Another popular expression (originally from Egypt) is:

izzayak (male)
yazzayik (female)

Regards,

Alaa Zeineldine



    Common Arabic usage
Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 602
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
Correction: izzayaik


Explanation:
Please correct the last expression as follows:

izzayak إزيك (male)
izzayik (female)

--
Alaa

Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 602
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins peer agreement (net): +2
kaifa halooka?


Explanation:
to one male:
kaifa halooka? كيف حالك

to one female:
kaifa halookee كيف حالك

to three men and over:
kaifa halookom كيف حالكم

to three women and over (this is usually used in written Arabic)
kaifa halokoonna كيف حالكن

two persons/ males or females (rarely used in spoken Arabic)
kaifa halookoma كيف حالكما

informal "how are you" differs from one country to another. In my country we usually abbreviate it to:
keefak (to one male)
keefek (to one female)
keefkom (to many persons males or females).
I am sure my coleagues will provide you with more terms and expressions.

Raghad
Local time: 14:00
PRO pts in pair: 160
Grading comment
Very Helpful, I am married to Lebanese and I am American, but he doesnt help me learn much, LOL. Recently I have been in contact thru MSN Messenger with his family and have hard time speaking with them. All that I can learn (for free) helps alot. I will be using this site all the time now. Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alaa Zeineldine: Thank you Raghad for the grammatical correction
26 mins

agree  AhmedAMS
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
kaifa haaluka or kaifa haaluki


Explanation:
the first one is for a man
the second one is for a woman

I hope it helps you


yacine
Local time: 13:00
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search