KudoZ home » English to Arabic » Other

skunk (animal)

Arabic translation: ظربان

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:10 Jul 25, 2000
English to Arabic translations [Non-PRO]
English term or phrase: skunk (animal)
Just the animal, please. Thanks.
Brent
Arabic translation:ظربان
Explanation:
This is the only meaning of skunk in arabic
Selected response from:

Mohammed Al-Obaidi
United Kingdom
Local time: 17:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naThe 'ONLY'?
Ghassan Ghosn
naaz-Zaribaan
Ghassan Ghosn
naaz-Zaribaan
Ghassan Ghosn
naAl-Dherban Al-AmreekiAbdulkareem Shamdeen
naظربانMohammed Al-Obaidi


  

Answers


47 mins
ظربان


Explanation:
This is the only meaning of skunk in arabic


    If you look in the "on-line Sakhr English<>Arabic dictionary", you will find that this is the only meaning to the word s
Mohammed Al-Obaidi
United Kingdom
Local time: 17:27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
Al-Dherban Al-Amreeki


Explanation:
I think the right translation for the word"Skunk" is Al-Dherban Al-Amreeki. There are some other meanings for the same word, but since you have asked for the meaning related to animals, then the above translation should be the right one.

Abdulkareem Shamdeen
Local time: 09:27
Native speaker of: Native in KurdishKurdish, Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
az-Zaribaan


Explanation:
Hi Brent,

The 'Z' here has a dot below it to differentiate between it and slightly similar letters --it's like the 'Z' for the Arabic word (Zarf): envelope or circumstance.

It does NOT have to be Zaribaan Ameriki (as mentioned in the famous al-Mawrid Dictionary), for it is in CLASSICAL Arabic --plural: Zirba, Zaraabeen, Zaraaba. It really smells!!!

Ghassan Ghosn
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
az-Zaribaan


Explanation:
Hi Brent,

The 'Z' here has a dot below it to differentiate between it and slightly similar letters --it's like the 'Z' for the Arabic word (Zarf): envelope or circumstance.

It does NOT have to be Zaribaan Ameriki (as mentioned in the famous al-Mawrid Dictionary), for it is in CLASSICAL Arabic --plural: Zirba, Zaraabeen, Zaraaba. It really smells!!!

Ghassan Ghosn
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days
The 'ONLY'?


Explanation:
'eaglesclif,' or Mohammed AL-Obaidi, answered the question about "Skunk (animal)" on July 25 with one word, which my computer could not read -but Brent, the asker, accepted it and offered 4 KudoZ points. Obaidi's explanation was:

"This is the only meaning of skunk in arabic. References: Arabic dictionary", you will find that this is the only meaning to the word s">If you look in the "on-line Sakhr English<>Arabic dictionary", you will find that this is the only meaning to the word skunk."

I did not like the explanation, but refrained from commenting on it before checking the matter with the 'winner' himself. I sent Mr. Obaidi --through his website-- a message of congratulations, but asked him to please transliterate this word for me in 'Latin' letters. I have not yet received any answer. Hence, here are my comments for the general good:

1- If Mr. Obaidi's word is Zareeban (with a small 'dot' under the first letter), I rest my case. He was the first to answer, and he was rightfully selected as the winner.

2- If it is not, then there is a MAJOR problem here --because SEVERAL reliable sources support the word I've chosen.

3- Professional translators rarely, if ever, insist that such and such a word is the "only" meaning for practically anything. To support any of their claims/choices, they NEVER use one single dictionary/reference --no matter how advanced it is (with due respect to the On-line Sakhr English-Arabic dictionary.

4- I frequently wonder how can askers in general pick up the 'right' answer, since they do not even know the language!!


Ghassan Ghosn
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search