KudoZ home » English to Arabic » Other

Knowing Eyes

Arabic translation: 'Aynaan baSeerataan

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:02 Aug 7, 2000
English to Arabic translations [PRO]
English term or phrase: Knowing Eyes
This phrase will be used to explain the thoughtful wisdom of a young child.
Amy Bredhold
Arabic translation:'Aynaan baSeerataan
Explanation:
Many Arab writers/translators forget the 'dual' in our language (muthanna), i.e. 'Aynaan (TWO eyes), not 'Uyuun (THREE or more eyes).

Dei gratia/ by the grace of God, one has the blessing of the SIGHT and the INSIGHT.
Selected response from:

Ghassan Ghosn
Local time: 10:31
Grading comment
You captured everything that I was looking for in this one statement. Thanks for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na'Aynaan baSeerataan
Ghassan Ghosn
na(ou'yoon thaq'eba) عيون ثاقبةM.Hassan
na(ou'yoon thaq'eba) عيون ثاقبةM.Hassan
naعيون مدركةAhmed Al-Shazly
nauiuun (mu)fahima, uiuun (mu) aarifaMaria Doichinova


  

Answers


1 hr
uiuun (mu)fahima, uiuun (mu) aarifa


Explanation:
In my opinion this could be both knowning and understanding.

Maria Doichinova
Bulgaria
Local time: 10:31
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
عيون مدركة


Explanation:
understanding eyes

Ahmed Al-Shazly
Local time: 09:31
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
(ou'yoon thaq'eba) عيون ثاقبة


Explanation:
it means that child has a very accurate and judicious point of view.

M.Hassan
Local time: 09:31
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
(ou'yoon thaq'eba) عيون ثاقبة


Explanation:
It means that child has a very accurate and exclusive judgement and judicious point of view.

M.Hassan
Local time: 09:31
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
'Aynaan baSeerataan


Explanation:
Many Arab writers/translators forget the 'dual' in our language (muthanna), i.e. 'Aynaan (TWO eyes), not 'Uyuun (THREE or more eyes).

Dei gratia/ by the grace of God, one has the blessing of the SIGHT and the INSIGHT.

Ghassan Ghosn
Local time: 10:31
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 50
Grading comment
You captured everything that I was looking for in this one statement. Thanks for your help.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search