KudoZ home » English to Arabic » Other

do not mess with me

Arabic translation: Iyyaaka an tu'aamilani bikhushuna

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:17 Aug 16, 2000
English to Arabic translations [Non-PRO]
English term or phrase: do not mess with me
do not be mean to me
Marilyn Kisters
Arabic translation:Iyyaaka an tu'aamilani bikhushuna
Explanation:
The suggested answer, based on your hint, is -in back translation- beware of treating me (don't treat me) harshly. It could also be: La t'abath ma'ee (don't ...with me). You can also say: La tufsid (or tushawwish) Hayaati --don't foul up (or disturb) my life.

Marilyn: if he messes up with you, let me know.

Gus
Selected response from:

Ghassan Ghosn
Local time: 08:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSome variants - don't bother/hassle/mess with meshfranke
naSee belowahmadov
naLA TATALA'B BERaghad
naIyyaaka an tu'aamilani bikhushuna
Ghassan Ghosn


  

Answers


1 hr
Iyyaaka an tu'aamilani bikhushuna


Explanation:
The suggested answer, based on your hint, is -in back translation- beware of treating me (don't treat me) harshly. It could also be: La t'abath ma'ee (don't ...with me). You can also say: La tufsid (or tushawwish) Hayaati --don't foul up (or disturb) my life.

Marilyn: if he messes up with you, let me know.

Gus

Ghassan Ghosn
Local time: 08:56
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
LA TATALA'B BE


Explanation:
لا تتلاعب بي
We can use this form. It has the sense of (don't play games with me)or something like (don't make me your game!!).
I also agree with gghosn. I think we all should benefit from his knowledege and insight.

Raghad
Local time: 08:56
PRO pts in pair: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
H K H ALBULUSHI
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
See below


Explanation:
I would put "do not mess with me" in Arabic as "إياك والتعرض لي
which warns the other not to, absolutely, do anything that could hurt you.
While "do not be mean to me" directly means لا تكن خسيسا معي
Best regards,
Ahmad


ahmadov
Local time: 08:56
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
H K H ALBULUSHI
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs
Some variants - don't bother/hassle/mess with me


Explanation:


Greetings to all / tahaiya tayyiba liljamii3...

Some variant equivalent expressions:

o laa tablishnii

o laa ta3zijnii

My Arabic-supported PC is unavailable right now, else I'd enter the Arabic text.

HTH.

Khair, in sha' Allah.

Salamaat wa tahiyaat min Los Angeles.

S. H. Franke

shfranke
United States
Local time: 22:56
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 336

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
H K H ALBULUSHI
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search