KudoZ home » English to Arabic » Tech/Engineering

redundancy

Arabic translation: AL-TA’ADDUDIYYA or AL_TA’ADDUDIYYA AL-IHTIYATIYYA

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:redundancy
Arabic translation:AL-TA’ADDUDIYYA or AL_TA’ADDUDIYYA AL-IHTIYATIYYA
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:20 Jan 26, 2001
English to Arabic translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: redundancy
this is used in systems technology
M.E.Translation
United States
Local time: 04:12
AL-TA’ADDUDIYYA or AL_TA’ADDUDIYYA AL-IHTIYATIYYA
Explanation:
The proposed translations are:

1. AL-TA’ADDUDIYYA التَـعَدُّديَّـة

2. AL-TA’ADDUDIYYA AL-IHTIYATIYYA التَـعَدُّديَّـة الاحتِـياطِيَّـة


Redundancy is the duplication of some elements of a system, such as data or hardware components, to provide an alternative in case of failure. It is what we ordinary mortals call "backup".

Technically, AL-TA’ADDUDIYYA التَـعَدُّديَّـة alone should adequately cover "redundancy", but, depending on other factors, I may add the modifier AL-IHTIYATIYYA الاحتِـياطِيَّـة for added clarity, because AL-TA'ADDUDIYYA is also used in political discourse to express "pluralism". Although no reasonably smart reader should confuse the two, sometimes, you just can't be too careful.

Fuad
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1AL-TA’ADDUDIYYA or AL_TA’ADDUDIYYA AL-IHTIYATIYYAFuad Yahya
naوفرة - زيادة عن الحاجة - فائض - اسهاب
Abdullah Mohamed Ahmed Bilal
naفضل - زيادة عن الحاجة- وفرة - غزارة- فرط - فيضMona Helal


  

Answers


2 hrs peer agreement (net): +1
AL-TA’ADDUDIYYA or AL_TA’ADDUDIYYA AL-IHTIYATIYYA


Explanation:
The proposed translations are:

1. AL-TA’ADDUDIYYA التَـعَدُّديَّـة

2. AL-TA’ADDUDIYYA AL-IHTIYATIYYA التَـعَدُّديَّـة الاحتِـياطِيَّـة


Redundancy is the duplication of some elements of a system, such as data or hardware components, to provide an alternative in case of failure. It is what we ordinary mortals call "backup".

Technically, AL-TA’ADDUDIYYA التَـعَدُّديَّـة alone should adequately cover "redundancy", but, depending on other factors, I may add the modifier AL-IHTIYATIYYA الاحتِـياطِيَّـة for added clarity, because AL-TA'ADDUDIYYA is also used in political discourse to express "pluralism". Although no reasonably smart reader should confuse the two, sometimes, you just can't be too careful.

Fuad



    TechWeb Encyclopedia
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AhmedAMS

agree  Dina Ali: where are you, Mr. Fouad? I miss your brilliant contributions
3946 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
فضل - زيادة عن الحاجة- وفرة - غزارة- فرط - فيض


Explanation:
The transliterations would be:
Fadlun - Ziyadatun 'Anel-Hajah
Wafratun - Ghazaratun - Fartun - Faydun

The adjectives that you can also use depending on the structure of the sentence are:
فاضل - فائض - زائد عن الحاجة - مفرط
Fadel(un) -Faied(un) - Zaied(un) 'Anel-Hajah(ti) - Mufritt(un)
HTH
Mona




    Al-Mawrid English - Arabic -English
Mona Helal
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 397

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AhmedAMS

yacout
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
وفرة - زيادة عن الحاجة - فائض - اسهاب


Explanation:
since you haven't stated the exact context select the most suitable of the following:
وفرة - زيادة عن الحاجة - فائض - اسهاب


    El Assiouty, Banking and Financial Dictionary, Third edition (1999)
    Ahmad Sh. Al - Khatib, Scientific and Technical Terms, (6th edition)
Abdullah Mohamed Ahmed Bilal
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
yacout
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search