Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Mr. Fouad Yehia really solved the problem by suggesting the french origin of "bornage".I would only like to add that ترسيم is more commonly used today than رسم and I added the word الأراضي because the word may apply to the lands as well as the borders.
Explanation: Thanks to Yacout for the additional input.
In agreeing with Yacout's suggestion, I would go so far as to delete both qualifiers. I think this will enhance readability without any loss of meaning, especially if the intended readers are technically trained.