KudoZ home » English to Arabic » Tech/Engineering

Portable Document Format (PDF)

Arabic translation: تنسيق مستندات قابلة للنقل (PDF)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Portable Document Format (PDF)
Arabic translation:تنسيق مستندات قابلة للنقل (PDF)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:35 Apr 19, 2001
English to Arabic translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Portable Document Format (PDF)
Portable in Portable Document Format
M.Hassan
Local time: 10:08
NAQQALA, JAWWALA, or QABILA LIL-NAQL
Explanation:
This answer repeats in a summary fashion the two very recent answers that were posted by Alaa and me to the same question (in the "Easy" category).

1. "Portable" in "Portable Document Format" means "capable of being opened in any platform and displayed with the same design and font characteristics." Please refer to the previous answers for details and for citations of encyclopedia entries about the Adobe technology involved in PDF.

2. The term "Portable Document Format" is a proprietary term owned by Adobe. So far, Adobe has not shown willingness to have this phrase translated into other languages. My previous answer demonstrates this fact with an official document from Adobe, where the expression "Portable Document Format" is stated in English in the middle of Arabic text.

3. If you still want a translation for the word "portable" for your own use, or if Adobe has asked you to translate the whole phrase or just the word "portable," both Alaa and I suggested Arabic terms that I am repeating here. I am also adding the term "QABILA LIL-NAQL," which is provided by Al-Mawrid English Arabic Dictionary 2001 (the feminine form is used here in reference to WATHA’IQ).

If this still fails to fully address your need, please communicate so that the members of this group can fill in the gap. We all enjoy working with words and to engage in discussions about them, and some of us even go overboard in this pursuit, but we often fail to recognize the specific intent of a particular question. You can help us by clarifying your exact need.

FUad
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Thanks Mr. Fuad
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naنموذج قابل للنقل/ أو النسخ (شكل نموذجي للنسخ والنقل)falehsport
naNAQQALA, JAWWALA, or QABILA LIL-NAQLFuad Yahya


  

Answers


2 hrs
NAQQALA, JAWWALA, or QABILA LIL-NAQL


Explanation:
This answer repeats in a summary fashion the two very recent answers that were posted by Alaa and me to the same question (in the "Easy" category).

1. "Portable" in "Portable Document Format" means "capable of being opened in any platform and displayed with the same design and font characteristics." Please refer to the previous answers for details and for citations of encyclopedia entries about the Adobe technology involved in PDF.

2. The term "Portable Document Format" is a proprietary term owned by Adobe. So far, Adobe has not shown willingness to have this phrase translated into other languages. My previous answer demonstrates this fact with an official document from Adobe, where the expression "Portable Document Format" is stated in English in the middle of Arabic text.

3. If you still want a translation for the word "portable" for your own use, or if Adobe has asked you to translate the whole phrase or just the word "portable," both Alaa and I suggested Arabic terms that I am repeating here. I am also adding the term "QABILA LIL-NAQL," which is provided by Al-Mawrid English Arabic Dictionary 2001 (the feminine form is used here in reference to WATHA’IQ).

If this still fails to fully address your need, please communicate so that the members of this group can fill in the gap. We all enjoy working with words and to engage in discussions about them, and some of us even go overboard in this pursuit, but we often fail to recognize the specific intent of a particular question. You can help us by clarifying your exact need.

FUad


    Al-Mawrid;
    Refer to previous anser for other citations
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167
Grading comment
Thanks Mr. Fuad

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alaa Zeineldine
Login to enter a peer comment (or grade)

81 days
نموذج قابل للنقل/ أو النسخ (شكل نموذجي للنسخ والنقل)


Explanation:
pronounced: namouzag kabel lilnakel
this term means that this document is avaliable for copy as it is without the edit function in font or format.
this term is belonged to adobe corporation (read and copy only for the documents for protection purpose)for the confedential documents and if you visi the website (www.canada.org.uk) you can see that all forms there for immigration required the adobe (p.d.f)program.


    al mawred for translation
falehsport
Local time: 11:08
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search