Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:56 May 15, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO] Tech/Engineering
Explanation: You seem to be looking for the translation of "spear valve", not just spear.
The translation of valve is صِمام, pronounced simam, with a full-bodied "s" as in sun. There are other translations, but they are not common.
Spear as a weapon of war has at least three translations:
mizraaq مِزراق (a short spear)
Looking up the translation of "spear valve" gave me "simamu-rrumh صمام الرمح". This can be simama-rrumh or simami-rumh depending on the syntax of your sentence.
I am not sure whether it is appropriate or not to use:
"simam-ulmizraaq صمام الـمزراق"
On one hand, referring to a short spear makes sense here, but on the other hand it may be that simamu-rrumh is an already established mechanical term. If no one else sheds additional light on this, you will have to make a choice.