00:00 Jan 24, 2002 |
English to Basque translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Ongi etorri, Ongi etorria, [to several p.] Ongi etorriak |
| ||
5 | Ongietorria |
|
Ongi etorri, Ongi etorria, [to several p.] Ongi etorriak Explanation: * Reference: http://www.elite.net/~runner/jennifers/welcome.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ongietorria Explanation: If it is a noun, you should say "ongietorria". If it is not, then you should say "ongi etorri" (in the singular) or "ongi etorriak" (in the plural). Depending on the context, for instance, if it is a signpost of a city, you should have "agur" (which is the word for hello and goodbye, but which is also used to welcome visitors to a city). I'm a native speaker! Hope this helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.